好诗献给你(MP3+中英字幕) 第20期:海外乡愁 Home Thoughts From Abroad
日期:2015-09-04 09:27

(单词翻译:单击)

诗歌原文

Home Thoughts From Abroad - Robert Browning
海外乡愁
- Robert Browning

O, TO be in England
啊,但愿此刻身在英格兰,
Now that April's there,
趁这四月天,
And whoever wakes in England sees, some morning, unaware,
一个早晨醒来,谁都会突然发观,
That the lowest boughs and the brushwood sheaf
榆树四周低矮的枝条和灌木丛中
Round the elm-tree bole are in tiny leaf,
小小的嫩叶已显出一片葱茏,

海外乡愁.jpg

While the chaffinch sings on the orchard bough
听那苍头燕雀正在果园里唱歌
In England—now!
在英格兰啊,在此刻!
And after April, when May follows,
四月过去,五月接踵来到,
And the white throat builds, and all the swallows!
燕子都在衔泥,白喉鸟在筑巢!
Hark, where my blossom'd pear-tree in the hedge
我园中倚向篱笆外的梨树
Leans to the field and scatters on the clover
依傍着田野,梨花带露
Blossoms and dewdrops—at the bent spray's edge
在苜蓿草上飘飘洒洒—在弯曲的枝头
That's the wise thrush; he sings each song twice over,
那是聪慧的画眉鸟,正把每一支歌都唱上两遍,
Lest you should think he never could recapture
唯恐你误认为,他再也不能捕获
The first fine careless rapture!
第一遍即兴唱出的美妙欢乐!
And though the fields look rough with hoary dew,
原野覆着白露,凄清而苍凉,
All will be gay when noontide wakes anew The buttercups,
到中午一切又将喜气盎然
the little children's dower
苏醒的毛茛花是孩子们的“嫁妆”
Far brighter than this gaudy melon-flower!
这华而俗的甜瓜花哪儿比得上它灿烂明亮!

相关介绍

栏目介绍:

《Words For You》收录了英国拥有最动人嗓音的12位演员朗读的27首最伟大的诗篇 ,并以古典音乐作为背景。在贝多芬的第8钢琴奏鸣曲(悲怆)下,Joanna Lumley颂读着莎士比亚的第18首十四行诗;罗伯特·勃朗宁的Home Thoughts, From Abroad配上了德沃夏克的第9号交响曲(新世界)......

参与朗读的Alison Steadman说:“我很高兴能成为Words For You的一份子,这是个伟大的想法,它一定能起到推广诗歌的作用”。

所有的朗读者都放弃了自己的版税,以为英国慈善机构 I CAN 做出更多的贡献。

Robert Browning.jpg

诗歌作者介绍:

Robert Browning:罗伯特·勃朗宁(1812-1889),和丁尼生是维多利亚时代的诗人。另有一首童话诗《汉姆琳的花衣吹笛人》,情节有趣,表现了他运用声韵的能力。这个故事源自德国的民间,最有名的版本收在格林兄弟的《德国传说》(Deutsche Sagen)中,名为《哈默尔恩的孩子》(Die Kinder zu Hameln)。

分享到