好诗献给你(MP3+中英字幕) 第16期:If 假如
日期:2015-08-31 17:18

(单词翻译:单击)

诗歌原文

If - Rudyard Kipling
假如 - Rudyard Kipling

If you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you;
假如你能保持冷静,即使众人都失去理智并且归咎于你;
If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too;
假如你能保持自信,即使众人都怀疑你,让所有的怀疑动摇;
If you can wait and not be tired by waiting, Or, being lied about, don't deal in lies, Or being hated don't give way to hating,
假如你能等待而不因此厌烦,别人骗你,不要因此骗人,别人憎恨你,也不去憎恨别人,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
不要太乐观,不要自以为是;

If 假如.jpg

If you can dream and not make dreams your master;
假如你能寻梦——而不为梦想主宰;
If you can think and not make thoughts your aim,
假如你能思考——而不以思索为目标;
If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same.
假如你能面对成败祸福而同样视之如骗徒。
If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted by knaves to make a trap for fools,
如你听到你的老实话被小人歪曲,去蒙骗愚蠢之辈而尚能心平气和,
Or watch the things you gave your life to, broken, And stoop and build'em up with worn-out tools;
或者见到你毕生的亊业被毀,而尚能执起破旧的工具去着手重建;
If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss,
如果在你赢得无数桂冠之后,然后孤注一掷再搏一次,
And lose, and start again at your beginnings,And never breathe a word about your loss;
失败过后,东山再起,不要抱怨你的失败;
If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone,
假如你能驱使你的心力和精神,在别人走后,长久地坚守阵地,
And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: "Hold on!"
让你抓牢,尽管你里面己掏空了,只有意志告诉它们“坚持!”
If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with Kings-nor lose the common touch,
假如你能与市井之徒交谈而不失于礼,出入于贵胄之家而不忘苍生黎民,
If neither foes nor loving friends can hurt you, If all men count with you, but none too much,
假如你能尊重人人而不膜拜何人,既不受制于仇敌亦不受制于亲朋;
If you can fill the unforgiving minute With sixty seconds' worth of distance run,
假如你能以六十秒长跑去填满不可饶恕的一分钟
Yours is the Earth and everything that's in it, And - which is more - you'll be a Man, my son!
这个世界的一切都是你的,更重要的是——孩子——你是个顶天立地的人!

相关介绍

栏目介绍:

《Words For You》收录了英国拥有最动人嗓音的12位演员朗读的27首最伟大的诗篇 ,并以古典音乐作为背景。在贝多芬的第8钢琴奏鸣曲(悲怆)下,Joanna Lumley颂读着莎士比亚的第18首十四行诗;罗伯特·勃朗宁的Home Thoughts, From Abroad配上了德沃夏克的第9号交响曲(新世界)......

参与朗读的Alison Steadman说:“我很高兴能成为Words For You的一份子,这是个伟大的想法,它一定能起到推广诗歌的作用”。

所有的朗读者都放弃了自己的版税,以为英国慈善机构 I CAN 做出更多的贡献。

Rudyard Kipling.jpg

诗歌作者介绍:

Rudyard Kipling:拉迪亚德·吉卜林(1865—1936),英国小说家、诗人,出生于印度孟买。父亲曾是孟买艺术学校教师,后任拉合尔艺术学校校长和博物馆馆长。吉卜林6岁时被送回英国受教育,17岁中学毕业返回印度,父亲为他在拉合尔找了份工作,担任拉合尔市《军民报》副编辑。由于工作关系,他游篇印度的风土人情以及英国殖民者在印度的生活有相当透彻的了解。
分享到