好诗献给你(MP3+中英字幕) 第4期:银 Silver
日期:2015-08-14 16:17

(单词翻译:单击)

诗歌原文

Silver - Walter de la Mare
银 - Walter de la Mare

Slowly, silently, now the moon Walks the night in her silver shoon;

慢慢地、静静地,现在月儿穿着一双银鞋走进了夜;
This way, and that, she peers, and sees Silver fruit upon silver trees;

她向这儿看看,那里望望,望见银果子悬挂在银树上;

银 Silver.jpg

One by one the casements catch Her beams beneath the silvery thatch;

一个接一个地接住她光束,在银色草屋顶下面的窗户;
Couched in his kennel, like a log, With paws of silver sleeps the dog;
睡得昏沉沉像一段木头的是,在窝里扒开着银脚爪的狗;
From their shadowy cote the white breasts peep Of doves in silver feathered sleep
幽暗的棚里有白胸脯显现,那是鸽子裹在银羽里安眠
A harvest mouse goes scampering by, With silver claws, and silver eye;
收获时节的田鼠惊惶跑过,银爪子铮亮,银眼睛闪烁;
And moveless fish in the water gleam, By silver reeds in a silver stream.
一动不动的鱼在水中闪光,在银色溪流中的银芦苇旁。

相关介绍

栏目介绍:

《Words For You》收录了英国拥有最动人嗓音的12位演员朗读的27首最伟大的诗篇 ,并以古典音乐作为背景。在贝多芬的第8钢琴奏鸣曲(悲怆)下,Joanna Lumley颂读着莎士比亚的第18首十四行诗;罗伯特·勃朗宁的Home Thoughts, From Abroad配上了德沃夏克的第9号交响曲(新世界)......

参与朗读的Alison Steadman说:“我很高兴能成为Words For You的一份子,这是个伟大的想法,它一定能起到推广诗歌的作用”。

所有的朗读者都放弃了自己的版税,以为英国慈善机构 I CAN 做出更多的贡献。

瓦尔特·德拉·梅尔.jpg

诗歌作者介绍:

Walter de la Mare:瓦尔特·德拉·梅尔( 1873-4-25~1956-6-22),英国诗人、小说家。他喜好描写童年、大自然、梦境和奇幻的东西。善于用诗的语言创造奇特的气氛和富有魅力的故事, 但有时接近荒诞。 他的诗集有《聆听者》(1912)、《孔雀饼》(1913)等。小说有《归来》(1910)、《侏儒回忆录》(1921)等。此外,他编有诗文集《到这里来》(1928),后来成为英国经典的儿童读物。
分享到