蒂姆·库克乔治·华盛顿大学演讲(MP3+中英字幕) 第4期
日期:2015-12-10 19:01

(单词翻译:单击)

演讲文本

Who upended all of my assumptions in the very best way. That was Steve Jobs.

他以最好的方式颠覆了我所有的假设。他就是史蒂夫·乔布斯。

Steve had built a successful company. He had been sent away and he returned to find it in ruins.

史蒂夫曾建立一个成功的公司。他被炒过,然后又临危受命。

He didn't know it at the time, but he was about to dedicate the rest of his life to rescuing it, and leading it to heights greater than anyone could ever imagine.

他当时并不知道,他正要用自己的余生去拯救它,领导它登上无人能想象的高度。

Anyone, that is, except for Steve.

无人能想象,除了史蒂夫。

Most people have forgotten, but in 1997 and early 1998, Apple had been adrift for years. Rudderless.

大多数人已经忘记了,但是在1997年和1998年初,苹果随波逐流了好几年。群龙无首。

But Steve thought Apple could be great again. And he wanted to know if I'd like to help.

但是史蒂夫认为苹果可以再次称霸。他想知道我是否愿意帮助他。

His vision for Apple was a company that turned powerful technology into tools that were easy to use, tools that would help people realize their dreams.

他对苹果公司的愿景是将强大的技术变成容易使用的工具,帮助人们实现他们的梦想。

And change the world for the better.

使这个世界变得更好。

I had studied to be an engineer and earned an M.B.A.

我已经进修成为一个工程师,获得了一个工商管理学硕士学位。

I was trained to be pragmatic, a problem solver.

我被训练成务实、善于解决问题的人。

Now I found myself sitting before and listening to this very animated 40-something guy with visions of changing the world.

如今我发现自己坐在这位四十几岁的充满斗志的男人面前听他讲述着改变世界的愿景。

It was not what I had expected.

这不是我预期的。

You see, when it came to my career, in 1998, I was also adrift. Rudderless.

你知道,在我的职业生涯中,在1998年,我也是随波逐流,毫无方向的。

I knew who I was in my personal life, and I kept my eye on my North Star, my responsibility to do good for someone else, other than myself.

我知道我个人生活的目标是什么,我让我的眼睛一直望着我的北极星,履行为别人做些好事的责任,而非为我自己。

But at work, well I always figured that work was work.

但在工作中,我一直认为工作就是工作。

Values had their place and, yes, there were things that I wanted to change about the world, but I thought I had to do that on my own time. Not in the office.

价值有它们自己的位置,我想做一些改变世界的事情,但我认为应该在自己的空闲时间内做。而不是在办公室里。

Steve didn't see it that way. He was an idealist. And in that way he reminded me of how I felt as a teenager.

而史蒂夫不这么看。他是一个理想主义者。他提醒我十几岁时我的感受。

In that first meeting he convinced me if we worked hard and made great products, we too could help change the world.

在第一次会议上,他让我相信如果我们努力工作,做出了伟大的产品,我们也可以改变世界。

And to my surprise, I was hooked.

令我惊讶的是,我完全被迷住了。

I took the job and changed my life. It's been 17 years and I have never once looked back.

我接受了这份工作,改变了我的生活。17年来我从未退缩。

At Apple we believe the work should be more than just about improving your own self.

在苹果,我们认为工作应该不仅仅是关于提升你自己。

It's about improving the lives of others as well.

它关乎着改善别人的生活。

Our products do amazing things. And just as Steve envisioned, they empower people all over the world.

我们的产品做出令人惊奇的事情。正如史蒂夫的设想,它们造福了世界各地的人们。

People who are blind, and need information read to them because they can't see the screen.

盲人需要有人把信息读给他们,因为他们看不到屏幕。

People for whom technology is a lifeline because they are isolated by distance or disability.

由于距离或残疾而被孤立的人们以技术为生命线。

人物简介

蒂姆·库克,1960年11月1日出生于美国阿拉巴马州,现任苹果公司首席执行官。1982年毕业于奥本大学工业工程专业。1988年获得杜克大学企业管理硕士学位。曾在IBM供职12 年,负责PC部门在北美和拉美的制造和分销运作。1998年年初,库克进入苹果,任副总裁,主管苹果的电脑制造业务。2011年接替乔布斯担任苹果公司CEO。2014年10月30日,库克在《商业周刊》网站发表文章明确表明自己为同性恋者。

Tim Cook.jpg

重点讲解

1.other than 除了

例句:Their motivation is other than me.

他们的动机不同于我的。

2.remind of 使回想起

例句:There one may see various items that remind of the battles.

在这里,人们可以看到与战争有关的很多物品。

3.turn into 变成

例句:He turned those sentences into English.

他把那些句子译成了英文。

4.personal life 个人生活

例句:This part depends entirely on your personal life.

这部分完全取决于你的个人生活。


分享到
重点单词
  • pragmaticadj. 实际的,实用主义的
  • idealistn. 唯心主义者,理想主义者 adj. 唯心主义的,理想
  • convincedadj. 信服的
  • animatedadj. 生气勃勃的,栩栩如生的,动画片的
  • screenn. 屏,幕,银幕,屏风 v. 放映,选拔,掩蔽,遮蔽
  • disabilityn. 无力,无能,残疾
  • isolatedadj. 分离的,孤立的
  • empowervt. 授与权力,增加自主权
  • exceptvt. 除,除外 prep. & conj. 除了 ..
  • dedicatevt. 献出,提献辞,致力于