娜塔莉波特曼哈佛大学演讲 第3期
日期:2015-06-20 10:20

(单词翻译:单击)

演讲文本

I went to a public high school on Long Island. Syosset high school. Ooh, Hello Syosset.

我念的是长岛的公立高中。西奥赛特中学。哇哦,你们好,西奥赛特的校友们。

The girls I went to school with had Prada bag and flat-ironed hair and they spoke with an accent, I who had moved here at age 9 from Connecticut mimicked to fit in. Florida oranges. Chocolate Cherries.

和我一起上学的女孩们有普拉达手袋,拉直了头发,她们说话带有的口音,是我9岁从康涅狄格搬到这里后为了融入一直致力模仿的。佛罗里达橘子,巧克力樱桃。

Since I'm ancient and the Internet was just starting when I was in high school.

因为我太老了,在我高中的时候互联网才刚刚开始兴起。

People didn't really pay that much attention to the fact that I was an actress.

大家并不怎么在意我是一个演员。

I was known mainly in school for having a backpack bigger than I was and always having white-out on my hands, because I hated seeing anything crossed out in my notebooks.

我在学校为人所知的主要原因是有一个比自己还大的背包,手上总是有涂改液,因为我讨厌在我的笔记本上看到叉。

I was voted for my senior yearbook most likely to be a contestant on Jeopardy or code for nerdiest.

我在毕业年鉴中被评选为最可能成为智力竞赛选手的人,通俗来说就是最呆的书呆子。

When I got to Harvard just after the release of Star Wars Episode one.

我在哈佛上学那年星球大战一刚上映。

I knew I would be starting over in terms of how people viewed me.

我知道我需要重建别人对我的看法了。

I feared people would assume I gotten in just for being famous, and that they will think that I was not worthy of the intellectual rigor here.

我担心人们会认为我只是靠知名度被录取的,他们会认为我配不上这里严苛的智力水平。

And it would not have been far from the truth.

其实事实上八九不离十。

When I came here I never written a 10-page paper before.

我来到这里前从未写过一份10页纸长的论文。

I'm not even sure I'd written a 5-page paper.

我甚至不确定我能写出5页纸长的论文。

I was alarmed and intimidated by the calm eyes of fellow students, who came here from Dalton or Exeter who thought that compared to high school the workload here was easy.

我被同学们冷静的眼神刺激并吓到了,他们从道尔顿或埃克塞特毕业,认为和高中相比,这里的作业量少之又少。

I was completely overwhelmed and thought that reading a thousand pages a week with unimaginable.

我完全不知所措,认为一礼拜看完一千页书籍简直无法想象。

That writing a fifty-page thesis is just something I could never do.

写一篇50页的论文我永远都不可能做得到。

I had no ideas how to declare my intentions.

我完全不知道该怎么表达我的意图。

I couldn't even articulate them to myself.

我对自己都无法解释。

I've been acting since I was 11, but I thought acting was too frivolous and certainly not meaningful.

我从11岁就开始演戏,但是我认为演戏是轻佻且无意义的。

I came from a family of academics and was very concerned of being taken seriously.

我出身书香门第,非常在意别人是否把我当回事。

In contrast to my inability to declare myself, on my first day of orientation freshman year, five separate students introduce themselves to me by saying I'm going to be President. Remember I told you that.

跟我的不敢言明相比,大一新生培训的第一天,5位同学分别对我自我介绍说:我将来会成为总统。记住我今天跟你说的话。

Their names, for the record, were Bernie Sanders, Marco Rubio, Ted Cruz , Barack Obama, and Hilary Clinton.

严肃地说,他们的名字分别是伯尼·桑德斯,马克·卢比奥,泰德·克鲁兹夜总会,巴拉克·奥巴马和希拉里·克林顿。(调侃总统候选人)

人物简介

13岁时,她出演《这个杀手不太冷》的女主角,开始了一边读书一边拍戏的生涯。1999年,波特曼以《芳心天涯》片中安·奥格斯特一角获得金球奖最佳女配角的提名。1999年,成年后的她凭借《星球大战》三部曲帕德梅·艾米达拉女王一角为大众熟知,之后,波特曼进入哈佛大学攻读心理学。2011年,娜塔莉·波特曼凭借电影《黑天鹅》里人格分裂的芭蕾舞者角色,获得了奥斯卡最佳女主角奖;同年5月8日,她主演的《雷神》在中国上映。2013年的11月8日,娜塔莉·波特曼出演的《雷神2:黑暗世界》在美国上映。

娜塔莉波特曼.png

重点讲解

1. fit in 融入,与他人相处

例句:For whatever things may have looked like from the outside, from my tyrannical perspective we could not even begin to fit in.

不论从表面上看可能会发生什么变化,我可以武断地说,我们甚至还无法开始适应环境。

2. pay attention to 注意;重视

例句:In doing our work, we must pay attention to ways and means.

做工作应注意方式方法。

3. white-out 极地大暴风雪;疏排;修正液

例句:“I’d put white-out on them, ” he says. “And if the page didn’t have stuff to learn, I’d rip it out.

“我用涂改带涂掉了他们,”他说,“或者如果那页书上没有要学的内容,我就把它撕掉。

4.for the record 为正式记录在案目的;供记录在案,为准确起见

例句:For the record, Google counts different editions of the same book as separate entities.

就数据记录而言,谷歌将同一本书的不同版本作为单独的实体。”


分享到