娜塔莉波特曼哈佛大学演讲 第2期
日期:2015-06-19 10:14

(单词翻译:单击)

演讲文本

The other day I went to an amusement park with my soon to be four-year-old son and I watched him play arcade games.

有一天我和我快四岁大的儿子去了游乐园,我看着他玩街机游戏。

He was incredibly focused, throwing his ball at the target.

他非常专注的把球往靶子上扔。

Jewish mother that I am, I skipped twenty steps, and was already imagining him as a major league player.

作为一名犹太母亲,我跳过20个步骤,已经开始想象他是一个大联盟的球员。

With what is his aim and his arm and his concentration, but then I realized what he want.

投球精准,手臂健壮,全神贯注,但是后来我意识到了他想要的是什么。

He was playing to trade in his tickets for the crappy plastic toys.

他玩这个是为了得到票以换取那些粗劣的塑料玩具。

The prize was much more exciting than the game to get it.

奖品远比游戏过程令人兴奋。

I of course want to urge him to take joy and the challenge of the game, the improvement upon practice, the satisfaction of doing something well, and even feeling the accomplishment when achieving the game's goals.

我当然想敦促他享受游戏的欢乐和挑战,在练习中进步,表现优越而获得满足感,甚至是在达到游戏目标时的成就感。

But all these aspects were shaded by the little ten-cent plastic man, with sticky stretchy blue arms that adhere to the walls.

但所有这些方面都被十美分的塑料小人玩具给遮盖了,它有着可以粘在墙壁上的蓝色手臂。

That was the prize.

这就是所谓奖品。

In a child's nature, we see many of our innate tendencies.

从一个孩子的天性中,我们看到了我们许多与生俱来的倾向。

I saw myself in him and perhaps you do too.

我在他身上看到了自己,也许你们也看到了自身。

Prizes serve as false idols everywhere, prestige, wealth, fame, power.

奖品作为虚假偶像无处不在,声誉,财富,名声,力量。

You will be exposed to many of these, if not all.

你将会接触到很多,至少也会碰到几个。

Of course part of why I was invited to come to speak today beyond my being a proud alumna is that I've recruited some very coveted toys in my life, including a not so plastic, not so crappy one, an Oscar.

当然今天我被邀请来演讲的部分原因除了我是一个骄傲的女校友外,是因为我在人生中收集了一些非常令人垂涎的玩具,不像塑料那么廉价,也不那么蹩脚,一座奥斯卡小金人。

So we bump up against the common troll I think of the commencement address people who have achieved a lot telling you that the fruits of the achievement are not are not always to be trusted.

我们通常在毕业典礼演讲上碰到的烦心事那就是取得了许多成功的人告诉你成功的果实并不总是值得信任。

But I think that contradiction can be reconciled and in fact instructed.

但是我认为矛盾实际上是可以协调的,并且具有教导意义。

Achievement is wonderful when you know why you're doing it.

成就是美好的,当你知道你为什么这么做的时候。

And when you don't know, it can be a terrible trap.

如果你不知道,它就可能变成可怕的陷阱。

人物简介

13岁时,她出演《这个杀手不太冷》的女主角,开始了一边读书一边拍戏的生涯。1999年,波特曼以《芳心天涯》片中安·奥格斯特一角获得金球奖最佳女配角的提名。1999年,成年后的她凭借《星球大战》三部曲帕德梅·艾米达拉女王一角为大众熟知,之后,波特曼进入哈佛大学攻读心理学。2011年,娜塔莉·波特曼凭借电影《黑天鹅》里人格分裂的芭蕾舞者角色,获得了奥斯卡最佳女主角奖;同年5月8日,她主演的《雷神》在中国上映。2013年的11月8日,娜塔莉·波特曼出演的《雷神2:黑暗世界》在美国上映。

娜塔莉波特曼.png

重点讲解

1. soon to be 即将成为

例句:The compatibility of boy and girl (soon to be husband and wife) was of little account to her; neither was the potential for mutual affection between them.

她很少会考虑男孩和女孩(很快将成为夫妻)是否相配,或他们是否可能互相喜欢。

2. throw at 投向,掷向

例句:But others filled bottles with petrol to throw at the police lines.

另外一些人则在瓶子里灌上汽油投向警察的警戒线。

3. serve as 担任…,充当…;起…的作用

例句:The solutions below are descriptions of how these issues have been recurrently solved and may serve as a pattern to help you on your next project.

下面的解决方案描述了这些问题是如何循环地解决的,并且可以作为模式用于下一个项目,以助您一臂之力。

4. bump up against 碰到 遇到(困难)

He ran to the rear only to bump up against a burning German tank.

他跌跌撞撞跑过一辆燃烧中的德军坦克,向后方窜去

5.be exposed to

例句:This liquid is not to be exposed to air, for it will soon evaporate.

这种夜体不可暴露在空气中,因为它会很快蒸发掉。


分享到