家园纪录片(MP3+视频+双语字幕) 第36期
日期:2014-11-17 19:30

(单词翻译:单击)

中英文本

The cost of our actions is high.
我们的行为代价昂贵。
Others pay the price without having been actively involved.
其他没有积极参与的也会付出代价。
I have seen refugee camps as big as cities,sprawling in the desert.
我见过在沙漠上绵延的难民营,大得像个城市。
How many men, women and children will be left by the wayside tomorrow?
明天会有多少男女老幼又将流离失所?
Must we always build walls.
我们一定要筑墙。
to break the chain of human solidarity,separate peoples and protect the happiness of some from the misery of others?
来破坏人类团结,分隔人种维护某些人的幸福而不管其他人死活?
It's too late to be a pessimist.
要悲观已经太迟。
I know that a single human can knock down every wall.
我知道一个人就可以推倒所有的墙。
It's too late to be a pessimist.
要悲观已经太迟。
Worldwide, four children out of five attend school.
全世界 每五个小孩有四个在上学。
Never has learning been given to so many human beings.
从来没有这么多人受到教育。
Everyone, from richest to poorest, can make a contribution.
每个人无论贫富都能作出贡献。
Lesotho, one of the world's poorest countries,is proportionally the one that invests most in its people's education.
莱索托是世界上最穷的国家之一,他们投放在国民教育经费上比例最高。
Qatar, one of the world's richest states,has opened its doors to the best universities.
卡塔尔是全球最富的国家之一,他们引进最优秀的大学。
Culture, education, research and innovation are inexhaustible resources.
文化,教育,研究,革新是无穷无尽的资源。
In the face of misery and suffering.
面对悲惨和痛苦。
millions of N.G.O.'s prove that solidarity between peoples is stronger than the selfishness of nations.
数百万非政府组织证明人与人之间的团结比各国的自私自利更强大。
In Bangladesh, a man thought the unthinkable and founded a bank that lends only to the poor.
在孟加拉国 有人异想天开,想开银行只给穷人贷款。
In barely 30 years, it has changed the lives of 150 million people around the world.
三十年间,全球有一亿五千万人的生活得到改善。
Antarctica is a continent with immense natural resources...
南极洲有丰富自然资源。
that no country can claim for itself,a natural reserve devoted to peace and science.
它们不属于任何国家,其自然储备只作为和平和科学用途。
A treaty signed by 49 states has made it a treasure shared by all humanity.
一份49国签署的协定使其成为人类共享的宝库。
It's too late to be a pessimist.
要悲观已经太迟。
Governments have acted to protect nearly two percent of the world's territorial waters.
多国政府为保护地球上2%的水源已行动起来。
It's not much, but it's two times more than 10 years ago.
虽然不多 但已是十年前的两倍。
The first natural parks were created just over a century ago.
首批自然公园成立于一个世纪前。
They cover over13% of the continents.
占大陆面积的13%。
They create spaces where human activity is in step with the preservation of species, soils and landscapes.
它们创造了人类可以。保护物种、土壤和景观的空间。
This harmony between humans and nature can become the rule,no longer the exception.
人类和大自然的和谐成为定律,而不再是例外。
In the United States, New York has realized that nature does for us.
在美国,纽约市已明白大自然的用心良苦。
These forests and lakes supply all the drinking water the city needs.
这些森林和湖泊为城市提供饮用水。
In South Korea, the forests have been devastated by war.
在南朝鲜,森林遭到战争破坏。

影片介绍

家园是一部2009年上映,由亚恩·阿蒂斯-贝特朗制作的纪录片。纪录片由世界各地所拍摄的空中影像而成。它展示地球上的生物多样性以至人类的活动如何危害地球上的生态平衡。本片在2009年6月5日于全球同步发行,包括于影院上映、以DVD型式发行及上载于视频网站。

分享到
重点单词
  • reserven. 预备品,贮存,候补 n. 克制,含蓄 vt. 保留
  • exceptionn. 除外,例外,[律]异议,反对
  • humanityn. 人类,人性,人道,慈爱,(复)人文学科
  • harmonyn. 和弦,协调,和睦,调和
  • speciesn. (单复同)物种,种类
  • devastatedadj. 毁坏的;极为震惊的 v. 毁坏;摧毁(deva
  • protectvt. 保护,投保
  • preservationn. 保存
  • devotedadj. 投入的,深爱的 v. 投入 vbl. 投入
  • contributionn. 贡献,捐款(赠)