他其实没那么喜欢你(MP3+中英字幕) 第25期:朋友有余,恋人未满
日期:2015-10-30 15:10

(单词翻译:单击)

Dear Really Really,
亲爱的真的真的,
Let's talk about Johnny Really Good Friend and your Johnny Really Great Friendship.
让我们来谈谈真的好朋友约翰尼和你与约翰尼的真的伟大的友谊。
It sure works out well for him. Because you were a pal during his disaster of a marriage, he will always be able to play the “friend” card with you.
对他来说当然最好不过。因为在他的婚姻灾难里,你是他的朋友,他会一直跟你打“朋友”牌。
He only has to be responsible for the expectations of a friend, rather than the far greater expectations of a boyfriend.
他只需要负责一个朋友的期望,而不是作为一个男朋友的更大的期望。

别拿朋友当恋人.jpg

After all, being a "pal," you wouldn't want to put him through any more emotional turmoil while he's going through his "very traumatic breakup."
毕竟,作为一个“朋友”,在他正经历着十分痛苦的分手时,你是不会让他遭受情绪混乱的。
He's got the ultimate situation: a great friend with all the benefits of a girlfriend, whom he can see or not see whenever he wants to.
他会达到最终的境地:一个可以从她身上享受各种女朋友待遇的好朋友,他可以随时选择见不见她。
He may be one of your closest friends, but I'm sorry to say, as a boyfriend, he's just not that into you.
他也许是你亲密的朋友之一,但是我必须遗憾的告诉你,作为一个男朋友,他并没有那么喜欢你。
Greg
格雷格
Beware of the word “friend.” It can often be used by men or the women that love them to excuse the most unfriendly behavior.
注意“朋友”这个词。它经常喜欢被一些男人或女人用来当借口进行最不友好的举动。
Personally, when I'm picking friends, I like the ones who don't make me cry myself to sleep.
就我而言,交友的时候我喜欢那些不会让我哭着入眠的类型。
The “But We Really Are Dating” Excuse
“但是我们真的在约会”的借口
Dear Greg, I've been dating a guy for three months.
亲爱的格雷格,我和一个家伙约会3个月了。
We spend four or five nights a week together. We go to events together.
我们一个星期有5、6天在一起,一起去参加活动。
He calls me when he says he's going to and never flakes out on me.
他说会给我打电话就一定会打,而且也不会因我的话而昏昏欲睡。
We're having a great time. He recently informed me that he doesn't want to be anyone's boyfriend and isn't ready for a serious relationship.
我们在一起度过了许多美好时光。最近他跟我说他不想当任何人的男朋友,他还没准备好应对一场认真的恋爱。
But I know he's not dating anyone else. I think he's just scared of the term “boyfriend.”
但是我知道他并没有在跟别人约会。我觉得他只是害怕“男朋友”这个词。
Greg, I'm always hearing that women should listen to men's actions, not their words.
格雷格,我一直听说女人应该看男人的行为,而不是话语。
So doesn't that mean I should just ignore him and be secure in the fact that he wants to spend all this time with me—that no matter what he's actually saying, the truth is he's really into me?
所以这是否意味着我应该忽略他,确信他想一直和我在一起,不管他怎么说,他都是真心爱我的?
Sighed Keisha
凯莎

分享到
重点单词
  • disastern. 灾难
  • ultimaten. 终极,根本,精华 adj. 终极的,根本的,极限的
  • ignorevt. 不顾,不理,忽视
  • emotionaladj. 感情的,情绪的
  • secureadj. 安全的,牢靠的,稳妥的 vt. 固定,获得,使
  • informedadj. 见多识广的 v. 通告,告发 vbl. 通告,
  • unfriendlyadj. 不友好的;不利的 adv. 不友善地
  • turmoiln. 骚动,混乱