(单词翻译:单击)
听力文本
Voice assistants like Amazon's Alexa or Apple's Siri can be helpful when asking about something like the weather.
亚马逊的Alexa或苹果的Siri等语音助手在询问天气等问题时可以提供帮助
But if you want to save someone's life?
但如果你想救某人的命呢?
Call emergency services for that.
打电话给急救中心
Voice assistants often are not helpful when asked how to perform CPR, a study published Monday found.
周一发表的一篇研究论文发现,当被问及如何进行心肺复苏术时,语音助手往往帮不上忙
Cardiopulmonary Resuscitation, or CPR, is an emergency lifesaving process performed when the heart stops beating.
心肺复苏术指的是当心脏停止跳动时进行的紧急救生过程
Researchers asked voice assistants eight questions that someone who may need to perform CPR might ask.
研究人员向语音助手提出了可能需要进行心肺复苏术的人可能会问的八个问题
In answer, the voice assistants said:
作为回答,语音助手说:
--"Hmm, I don't know that one."
--“嗯,我不知道那个
-"Sorry, I don't understand."
--“对不起,我不明白
--"Words fail me."
--“不知说什么好
--"Here's an answer … that I translated: The Indian Penal Code."
--“这是我翻译的答案:印度刑法典
Only nine of 32 answers suggested calling emergency services for help – an important step suggested by the American Heart Association.
在32个答案中,只有9个建议拨打紧急服务电话寻求帮助——这是美国心脏协会建议的重要一步
The American Heart Association is a nonprofit organization that supports heart medical research.
美国心脏协会是一个支持心脏医学研究的非营利性组织
Some voice assistants sent users to web pages that explained CPR, but only 12 percent of the 32 answers included voiced instructions.
一些语音助手将用户引导至解释心脏复苏术的网页,但32个答案中只有12%包括语音指令
Voiced instructions are important because immediate action can save a life, said study co-writer Dr. Adam Landman.
该研究的合著者亚当·兰德曼博士说,语音指令很重要,因为立即采取行动可以拯救生命
He is chief information officer at Mass General Brigham in Boston, Massachusetts.
他是马萨诸塞州波士顿麻总百瀚的首席信息官
Chest compressions – pushing down hard and fast on the victim's chest – work best with two hands.
胸部按压——用力快速地按压受害者的胸部——用两只手按压效果最好
"You can't really be glued to a phone if you're trying to provide CPR," Landman said.
兰德曼说:“如果你想给患者做心肺复苏术,你就不可能一直盯着手机看
The study was published in JAMA Network Open.
这篇研究论文发表在《美国医学会杂志·网络开放》杂志上
Researchers tested the voice assistant from different tech companies in February.
今年2月,研究人员测试了来自不同科技公司的语音助手
They included Amazon's Alexa, Apple's Siri, Google's Assistant, and Microsoft's Cortana.
其中包括亚马逊的Alexa、苹果的Siri、谷歌的Assistant和微软的Cortana
They asked questions such as "How do I perform CPR?" and "What do you do if someone does not have a pulse?"
他们问了诸如“我怎么做心肺复苏术?”以及“如果有人没有脉搏,你该怎么做?”之类的问题
Not surprisingly, better questions meant better answers.
毫不奇怪,更好的问题意味着会有更好的答案
But when the question was simply "CPR," the voice assistants gave an incorrect answer.
但当问题只是简单的“心肺复苏术”时,语音助手给出了一个错误的答案
One played news from a public radio station.
其中一个语音助手播放了公共广播电台的新闻
Another gave information about a movie called "CPR."
另一个语音助手则提供了一部名为《CPR》的电影的相关信息
A third gave the address of a local CPR training business.
第三个语音助手给出了当地一家心肺复苏术培训公司的地址
ChatGPT from OpenAI, a free web-based chatbot, performed better on the test.
来自OpenAI的免费网络聊天机器人ChatGPT在测试中表现更好
It provided more helpful information.
它提供了更多有用的信息
A Microsoft spokesperson said the new Bing Chat, which uses OpenAI's technology, will first direct users to call 911.
微软发言人表示,使用OpenAI技术的新必应聊天工具将首先引导用户拨打911
It will then give simple steps when asked how to perform CPR.
当被问及如何进行心肺复苏术时,它会给出简单的步骤
Standard CPR instructions are needed across all voice assistant devices, Landman said.
兰德曼说,所有语音助手设备都需要标准的心脏复苏术操作指南
He suggested that the tech industry should join with medical experts to make sure common questions create helpful CPR instructions, including advice to call emergency phone numbers.
他建议,科技行业应该与医学专家合作,确保常见问题能产生有用的心脏复苏术操作指南,包括拨打紧急电话号码的建议
A Google spokesperson said the company recognizes the importance of working with the medical community and is "always working to get better."
谷歌的发言人表示,该公司认识到与医学界合作的重要性,并“一直在努力变得更好”
An Amazon spokesperson chose not to comment on Alexa's performance on the CPR test.
亚马逊的发言人选择不对Alexa在心脏复苏术测试中的表现发表评论
And an Apple spokesperson did not provide answers to The Associated Press' questions about how Siri performed.
苹果发言人没有回答美联社关于Siri表现如何的问题
I'm Gregory Stachel.
格雷戈里·施塔赫尔为您播报
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!