《碟中谍4:幽灵协议》精讲第20期:不怕准备不足只怕措手不及
日期:2012-06-05 16:00

(单词翻译:单击)

原文欣赏


Uplink to satellite. Reboot to original military specs.
连接卫星 重启至原军事规格
Download the virus.
下载病毒
What the hell is that?
这是怎么回事
What the hell is that?
这是怎么回事
What the hell is what?
什么怎么回事
It's going haywire!
失控了
It's downloaded a virus from the satellite.
服务器在下载卫星上的病毒
Hendricks is killing the server
亨德里克斯要关掉服务器
before we can kill the satellite.
而我们还没有关闭卫星
Hendricks is reprogramming the satellite.
亨德里克斯在改编卫星程序
He's gonna have launch capability in five minutes!
五分钟内就能发射了
Something wrong?
怎么了
No.
没什么
Jane, you gotta move. We need that code.
珍 你得行动了 我们需要密码
Finally we're alone.
终于只剩我们了
Venus, now's the time. Kick his ass
金星 快行动 放倒他
and get the code.
拿到密码
We are alone, aren't we?
这里真的只有我们吧
No one will interrupt us.
没人会来打扰我们
Move and I break your neck.
动一下我就拧断你脖子
The override sequence for the relay station.
继电器室的控制码
Say it now or never speak again.
快说 要不让你永远闭嘴
The codes.
说密码
46, 82,93.
四六 八二 九三
Benji, what happened?
班吉 怎么回事
The system's crashed! We're too late.
系统崩溃了 我们太迟了
No, no, no. He's revealed himself.
没关系 他暴露位置了
Benji, can you pinpoint Hendricks' location?
班吉 你能锁定亨德里克斯的位置吗
Hendricks is signaling out of a state-run
亨德里克斯在一家国有电视台
TV station 6.7 miles from here.
发送信号 距离这里6.7英里
Send me the coordinates.
把坐标发给我
Good work, Brandt. Now get the hell out of there.
干得漂亮 勃兰特 现在快出来
Back me up!
把我弄出去
Jane, tie it off with Nath and meet me at the rally point.
珍 别管布吉纳了 跟我在汇合点见
重点讲解
一.original:adj.原始的, 最初的, 有独创性的, 原版的 n.原版, 真品, 怪人, 有独创性的人 n.起源
【词义辨析】
creative, original, imaginative
这些形容词都可表示“有创造力的”之意。
creative侧重指具有把本来不存在的事物创造出来的能力。
original强调具有与众不同,有独到之处的创造能力。
imaginative指想象大异于现实,近乎或等于虚构。强调富有幻想能力。
new, fresh, novel, original, innovative
这些形容词均含“新的”之意。
new普通用词,与old相对,指最近的或创新的。
fresh指新鲜的、新做的,侧重创新。
novel侧重新事物的新奇和独特。
original强调独创性。
innovative强调富有创新和革新精神。
【例句用法】
The original picture is in the British Museum.
这幅画的原作在大英博物馆内。
The original owner of the house moved out.
房子原先的主人搬出去了。
二.point:n.观点, 看法, 要点, 重点, 特点, 点, 地点, 小数点, 尖端, 岬角, 海角, 意义, 目标, 分数, (罗盘上的)方位点,(温度的)点, 插座, (字体)磅值
v.指, 指向, 朝向, 瞄准, 灰泥或水泥勾(某物)的砖缝
【语法用法】
point作为名词使用时,通常用短语“point of view”来表达一个“观点”或者“意见”;
当表达“这是...的观点”时,通常用“from...point of view”,例如from my point of view...(我的观点是...);
point在美式英语中也用作“钢笔尖”或者“学分”,相当于英式英语中的“nib”与“credit”;
当point作为动词使用时,通常用“piont out”来表达“指出”,后可接双宾语。
They pointed us out the building.
They pointed the building out to us.
两句都指他们为我们指出那座建筑物。
【错句举例与错句分析】
错句: The point to be said is that we're not labelling anything.
订正: The point to be made is that we're not labelling anything.
翻译: 要表明的是,我们不做任何标签。
分析: 英语的习惯用法是make a point,而不是say a point.
【例句用法】
At one point I thought she was going to refuse, but in the end she agreed.
当时我以为她要拒绝,但最後她却同意了。
I don't see the point of her last remark.
我不明白她最后那句话的意思。
I'm in a hurry, so come to the point.
我赶时间,直接了当说出来吧。

分享到
重点单词
  • overridevt. 弃绝,渺视,凌驾,过度负重 n. 给代理人的佣金
  • coden. 码,密码,法规,准则 vt. 把 ... 编码,制
  • refusev. 拒绝 n. 垃圾,废物 adj. 无用的
  • nibn. 嘴,鹅管笔的尖端,笔尖
  • capabilityn. 能力,才能,性能,容量
  • creditn. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方 (复)c
  • virusn. 病毒,病原体
  • sequencen. 顺序,连续,次序,序列,一系列 vt. 按顺序排好
  • creativeadj. 创造性的
  • militaryadj. 军事的 n. 军队