位置:首页 > 影视英语 > 欧美电影 > 碟中谍4 > 正文
《碟中谍4:幽灵协议》精讲第6期:不是每个人都会考虑太多
日期:2012-05-15 16:22

(单词翻译:单击)

原文欣赏


Why would that work?
那为什么会有用
Why would what work?
什么有用
The flare on the body, why would that work?
尸体上的信号弹 为什么会有用
It did work.
就是有用了
Yeah, I know, but...
我知道
Hey!
别乱跑
But why? I mean, how did you know that would draw theirfire?
但是为什么呢 你怎么知道那样能引开火力
I didn't. I played a hunch.
我不知道 我赌了一把
Okay. All right, so what was your scenario?
好吧 那你又是怎么想的
Right, you... There's a guy being shot at in the water.
嗯 有人在水里被枪击
All of a sudden, decides to light up a flare and swim around?
而他突然决定点燃一支信号弹游来游去
I mean, what did you assume they'd be thinking?
我是说 你认为他们会怎么想
Thinking?
怎么想
Yeah.
是啊
I didn't assume they were thinking.
我认为他们不会去想
I assumed they were shooting at anything that moved.
我认为他们会对所有会动的东西开枪
I just gave them a target. Look, these...
我只是给他们一个靶子 听着
These guys aren't Rhodes Scholars, you know?
这些人不像你会想那么多 好吗
It's reallyhappening, isn't it?
这一切真的发生了吧
Yeah.
是的
Okay, you know what that sound is?
你知道那是什么声音吧
That's our ride out of here!
是离开这里的列车
All right, it's a green car.
好吧 是绿色车厢
Number 47.
47号
重点讲解
一.fire:n. 火,失火,炉火,开火,热情 v. 开火,解雇,点燃,急速地连续说
【词义辨析】
1.discharge,dismiss,fire
discharge: 语气较重,指有理由的解雇,含几乎不再复用的意味。
dismiss: 正式用词,是这组词中语气最轻的一个词,一般只有从上文才能看解雇的原因或理由。
fire: 口语用词,多指被断然地突然解雇,其行动犹如开枪一样干净利落。
2.indle,fire,ignite,light
kindle: 指艰难或缓慢地把可燃料点燃,可用于比喻。
fire: 普通用词,指将某物点燃使其燃烧起来,火势可大可小。
ignite: 多用于科技文体,指使某物受热直到燃烧或发光,也可指用火花使易燃物迅速燃烧起来。
light: 普通用词,指点燃易燃物,使其能发光,满足各种需要。
【例句用法】
1.The engine is only firing on three cylinders.
这发动机只有三个汽缸工作。
2.The house is on fire!
房子着火了!
3.The government is under fire from all sides on its economic policy.
政府在经济政策上受到各方的严厉批评。
4.A cigarette thrown into the woods in dry weather may start a fire.
在天气干燥时把点燃的香烟扔进树林可能会引起火灾。
5.She fired her gun at them.
她用枪向他们射击。
6.He was fired by his boss.
他被他的老板解雇了。
二.happen:vi. 发生,碰巧,出现,偶遇
【词义辨析】
occur,happen,take place
happen: 指“偶然发生”时,主语为“事”;当主语是“人”时,意为“碰巧”。happen to sb./sth. 指不好的事情发生在某人(物)身上。
He happened to know the place.
他碰巧知道那个地方。
occur: 指“发生”时可与 happen 换用,但后接to sb./sth.时,两者含义不同:;occur to sb./sth. 指“某种思想等呈现于某人的知觉中”。
Didn’t it occur to you to phone them about it?
你难道就没想过给他们打个电话?
take place: 表示“发生”,可与 happen 或occur换用,但其后面一般不接 to sb./sth.结构;指必然会发生的事情时,多用 take place;此外take place 还可表示“举行某种活动”。
In 1919, the May 4th Movement took place in China.
一九一九年,中国发生了五四运动。
【例句用法】
1.What happened when you told him the news?
你告诉他这消息时,他有何反应?
2.I happened on just the thing I'd been looking for.
我偶然发现了我一直在寻找的东西。
3.I happened to see her yesterday.
我昨天碰巧见到她。
4.The accident happened at six o'clock.
事故发生在六点钟。

分享到
重点单词
  • hunchn. 肉峰,预感,块 v. 弯腰驼背,弓起背部,耸肩
  • assumevt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为
  • flaren. 闪光,闪耀,[天]耀斑 v. 闪光,闪耀
  • movementn. 活动,运动,移动,[音]乐章
  • dischargev. 放出,解雇,放电,解除,清偿债务 n. 释放,卸货
  • assumedadj. 假装的;假定的
  • ignitevi. 着火,发光 vt. 点燃,使 ... 燃烧,引发
  • dismissvt. 解散,开除,逃避,(法律)驳回