世界节假日博览(MP3+中英字幕) 第143期:奴隶贸易日
日期:2016-09-06 09:45

(单词翻译:单击)

oqmvU]nD16Xz7=;AL#@9iob;F;qMzGx,

中英文本

0qh-sBuBGO

August the 23rd is International Day for the Remembrance of the Slave Trade and its Abolition.The aim of this day is for people to remember the horrors of the slave trade. It was perhaps the biggest tragedy ever as millions of lives were destroyed.It is on this day because the 23rd of August 1791 was the beginning of the uprising that started events that ended the transatlantic slave trade. This took place in Haiti and Dominican Republic. This date also allows us to honour the people who worked to abolish the slave trade and slavery throughout the world. It is also a time for us to remember that modern-day slavery exists today. People in countries still treat people as slaves. Human trafficking in women and children is a huge problem. People observe this day in many different ways. Every year the United Nations invites people to organize events based on the theme of this day. There are many educational workshops in schools and cultural organizations. These tell the story of the slave trade. Other events involve musicians, actors and artists using music, dance, art and drama to highlight the history of the slave trade. Slavery can be traced back to our earliest historical records. It has existed at some time in almost all cultures and continents. Today it is outlawed in nearly all countries. The Universal Declaration of Human Rights states: “No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the slave trade shall be prohibited in all their forms.”
8月23号是纪念奴隶贸易的国际节日)H*v+za)8-17。这一节日设立的目的是让人们记住奴隶贸易的惨状8WFj;SyKyY。奴隶贸易可能是最大的惨剧,数百万人的生命被夺去K,p2j[NmS5E3c。1791年8月23这天是起义的开始,最终结束了横跨大西洋的奴隶贸易avs3H-XRR)s。起义发生在海地和多米尼加共和国]r,SW|Dti.T*w_I%-+。这一节日也值得让我们纪念世界上那些致力于废除奴隶贸易和奴隶制度的人们ChjVxEPBDY;TFnDK#Zay。它也提醒我们现代式奴隶的存在cfRW6hD0Aysw,_。仍然有人把其他人当奴隶^&IpHs-cUXER9k)SxbY;。贩卖妇女儿童仍是个难题qovLDz;IT+_sV。人们用许多方式庆祝这一节日#HH[O6gJ;Rphwdus。每年联合国都会鼓励人们组织主题为纪念奴隶贸易废除的活动oHr36QwVvh@cnqj&2;。音乐家、演员、和画家会用音乐、舞蹈、艺术和戏剧等形式展现奴隶贸易的历史#R+tQmRgWOfh#5WF0YUo。奴隶制可追溯到我们最早期的历史ab8jkbAXm1CuXiciLR_。奴隶制几乎在所有的文化和大陆中都存在过一段时间186|!J2j6IOn@UzP。今天几乎被所有的国家废除了YXgwSH(_MVT。世界人权宣言称:“没有人应当是奴隶或被奴役;各种形式的奴隶制和奴隶贸易都应被禁止vB2)ZhWAva+Zmw5dWyT9。”

qhJ;E[s|1aVveO

3xo.eqXWxfp3

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载0vjMAZ4TnqTH.W1;z]%

Cm*!O|zXYJF2fRI*

重点讲解

%s-bFiS8RP

s4@U31c#9D49N%C[j

1.millions of 成千上万的

Dd)h1*e~Hr+DG&nf6

例句:Millions of people were immolated in World War I.

RDI!gV(;@&

千百万的人们在第一次世界大战中被杀死0J#0gX&~YQPu

JxVt3]S=Y*ny1R|z5R3h

2.take place 发生

0MHvchv6m-uz!#75Fb

例句:Other actions associated with the milestone may take place during normaloperations, and not only when an exception occurs.

2k2vvv,_;]HR+D

与此里程碑关联的其他动作可能在正常运营期间发生,而并不只是出现在发生异常时^A0Fxmo~|NBV

dV=k06pMwqa@H~

3.allow to 允许

@ozpG;8IP2Lho#

8c5itWQIzByz87S

This test simulation tested users working as fast as machine speed will allow to testthe CMServer.

K__hT2!Q@8uoNL9p

例句:这种测试模拟测试用户速度会像机器速度那样,以允许测试 CM 服务器GY6ZwOmCGA0nb1

gn&,bI|Dorx4@A%l

4.trace back to 追溯到

b+^vuC7Ya|*q5g^8I&b~

But most of the qualities could still be traced back to our first two or, if not, theyseemed lessfundamental somehow.

WH7HkdQ]W4JwL;

例句:但是它们要么是大多数都可以追溯到我们前面的那两个;要么是有点不那么必需Wyr4zAh475

y_T9=@F7f&3

,=;A18;[|xv53yY


DXFe!^@c._I;;]PNbJMh7)2y_94%#cvLG9)0_elhP
分享到
重点单词
  • milestonen. 里程碑
  • servituden. 苦役,奴役 n. [法]役劝
  • simulationn. 模拟,仿真,赝品
  • highlightn. 加亮区,精彩部分,最重要的细节或事件,闪光点 vt
  • declarationn. 宣布,宣言
  • involvevt. 包含,使陷入,使忙于,使卷入,牵涉
  • exceptionn. 除外,例外,[律]异议,反对
  • observev. 观察,遵守,注意到 v. 评论,庆祝
  • tracen. 痕迹,踪迹,微量 vt. 追踪,找出根源,描绘 v
  • remembrancen. 回想,记忆,纪念品