英语短文之我们的世界(MP3+中英字幕) 第15期:图书馆,再见
日期:2015-08-18 09:17

(单词翻译:单击)

中英文本

15.Farewell, Libraries?
15.图书馆,再见?
Amazon.com recent announcement that sales of e-books at the online megastore had overtaken sales of hardcover books came as no surprise. It had to happen sometime. But the news did conjure quite an interesting mental image: libraries that from now on will look smaller and less crowded. The habits of readers may not change. But their enviroments will. Theoretically, your space will be more spare, more serenely uncluttered. That's the theory, at least. My experience is that stuff expands to fill the space available. But you can dream.
亚马逊网站最近宣布,这个超大网上书城的电子书销量已经超过精装书,这不奇怪。这种情况早晚都会发生。但是,这条消息确实让人们的脑海里出现一副有趣的画面:从现在开始,图书馆会显得更小一些,也不那么拥挤了。读者的习惯也许不会改变,但他们的环境会改变。从理论上说,你的空间会更大,更整齐清爽。至少理论上如此。按照我的经验,东西会自动增加,去填取可用的空间,但你可以尽情想象。
With books, the absence of packaging does nothing to contents. I can buy a hardover copy of Moby Dick or download it into an e-reader, and Melville is still Melville. But I grew up loving Rockwell Kent's illustrations of that novel, and later Barry Moser's. It's hard to think of the book without them. I can do that, certainly, but some little is lost.
就书而言,没有包装对内容毫无影响。我可以买一本精装的《大白鲨》或把内容下载到电子书上,梅尔维尔还是梅尔维尔。但是,我从小到大都喜欢罗克韦尔·肯特的这部小说配的插图。难以想象这本书少了那些插图。当然,我能接受,但是还是少了些什么。

world15.jpg


I come from a generation for whom the books and records on the shelf signaled, in some way, who you were. If you visited a friend, you took the first chance you had to surrepititiously scan that friend's Kindle, but is that the same? And try that kind of snooping on a bus or in a coffee shop and you'll probably get arrested.
对我们这代人来说,架上的书和唱片在某种程度上标志着你是什么样的人。如果去拜访某一位朋友,你会抓住第一时机偷偷扫一眼朋友的书架,了解一下这个人。我猜,我也可以窥视朋友的“金读”电子书,但是这一样吗?要是在公共汽车或咖啡店这样探头探脑,你大概会被抓。
The stuff of our lives is a comfort. We look up at the shelves and we see old friends.(Yes, there aare books on my shelves that aren't my friends, that I haven't finished or even started, but someday I will, I promise-my home library is a physical manifestation of ambivalence.) There is a comfort in the continuity of seeing the same books year after year. I guess there might be some of the same pleasure in scrolling through a digital librar or music playlist, but somehow I think something will be lost.
生活中的物件对我们是一种安慰。抬头看一眼书架,我们看到的是老朋友。(不错,书架上有些书不是我的朋友,我没有读完甚至压根就没读过,但有朝一日我会读——我的家庭图书馆是矛盾心理的有形体现。)年复一年看到同样的书给人以安慰。我猜,滚动数字图书馆或音乐播放表或许也会产生类似的快乐,但不知怎么的,我还是觉得少点儿什么。

重点讲解


1.no surprise 不奇怪

例句:At one level this should come as no surprise.
某种层面上这不应让人感到惊讶。

2.overtake 超过

例句:Lung cancer has now overtaken breast cancer as a cause of death for women in the U.S.
肺癌作为一种美国女性死亡原因现已超过了乳腺癌。
3.from now on 从现在起
例句:If this describes you - just say no to it from now on.
如果这些描述的就是你,应该从现在开始不要再做这样的事了。

4.expand to 增加;扩大

例句:It appears as if the background graphic expands to fill the region.
这看起来就像是背景图像扩大到整个区域。


分享到