霍比特人:意外之旅(MP3+中英字幕) 第42期:高歌一曲
日期:2016-03-10 14:43

(单词翻译:单击)

I feel a song coming on.

我想唱歌了。

Clap, snap. The black crack.

喀啦!啪啦!黑色的裂缝。

Grip, grab, pinch and nab batter and beat.

抓,拉,拖,打,敲打和击打!

Make 'em stammer and squeak.

呱呱叫咩咩叫。

Pound, pound far underground.

在地下绕来绕去。

Down, down, down in Goblin-town.

深入,深入半兽人的城镇。

Down, down, down in Goblin-town.

深入,深入半兽人的城镇。

霍比特人 意外之旅2.jpg

With a swish and a smack and a whip and a crack.

呼咻,哗啦!鞭子抽打与裂缝!

Everybody talks when they're on my rack.

人人上了我的刑台都说个没完。

Pound, pound far underground.

在地下绕来绕去。

Down, down, down to Goblin-town.

深入,深入半兽人的城镇。

Down, down, down to Goblin-town.

深入,深入半兽人的城镇。

Hammer and tongs get out your knockers and gongs.

锤子和钳子!凿子和铜锣!

You won't last long on the end of my prong.

上了我的耙子你就小命难保。

Clash, crash, crush and smash. Bang, break, shiver and shake.

冲突,碰撞,压碎和猛击。砰,破,颤抖,哆嗦!

You can yammer and yelp.

你可以抱怨大吼,

But there ain't no help.

但没人会来搭救。

Pound, pound Far underground.

在地下绕来绕去。

Down, down, down in Goblin Town!

深入,深入半兽人的城镇!

Catchy, isn't it?

很上口,对吧?

It's one of my own compositions.

它是我的创作曲之一。

That's not a song.

这哪叫曲子啊。

It's an abomination!

难听死了!

Abomination. Mutations. Deviations.

厌恶。突变,偏差。

That's all you're gonna find down here.

你们在这底下就会发现这些。

Who would be so bold as to come armed into my kingdom?

谁竟然敢携械闯入我的王国?

Spies? Thieves? Assassins?

是间谍,小偷,还是刺客?

Dwarves, Your Malevolence.

是矮人,凶狠的大王陛下。

Dwarves?

矮人?

We found them on the Front Porch.

我们在前廊找到他们。

Well, don't just stand there. Search them.

那么还站着干嘛,快搜身。

Every crack. Every crevice.

每个缝隙都别放过。

分享到
重点单词
  • clashn. 冲突,撞击声,抵触 vt. 冲突,抵触,使 ...
  • hammern. 锤,榔头 vi. 锤击,反复敲打 vt. 锤打,严
  • crushv. 压碎,碾碎,压榨 n. 压碎,压榨,拥挤,迷恋
  • beatv. 打败,战胜,打,敲打,跳动 n. 敲打,拍子,心跳
  • boldadj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的
  • pinchn. 捏,一撮,少量,困苦,偷窃 vt. 掐,使 ...
  • crackv. 崩溃,失去控制,压碎,使裂开,破解,开玩笑 n.
  • tongsn. 钳子,夹具 名词tong的复数形式
  • shivervt. 颤动(碎裂) n. 冷颤(碎块)