美国信用合作社面临风险
日期:2023-11-15 10:00

(单词翻译:单击)

B5qRd1)rc1ckOWUK2Nj2

Finance and economics

47#Buq%8yL75bX[Nz

财经版块

+z|e5S)OUC*Vd]@|tc

Death valley

dkUZqY[5OEDxx

死亡谷

uL;3BLX+zz7qh3Tup*O.

America's credit unions are exposed to a nasty consequence of higher rates.

=YC1s;D~uxa|udx|

美国信用社面临高利率带来的恶劣后果[&1RhUVj8B|[74*l

rvqxVIAv_ZiHZ%CDnC&

The federal reserve’s interest-rate rises are causing pain in the land of casinos: Nevadans are googling how to return their car more than folk in any other state.

|NPtXMY].U@q

美联储加息给赌城带来了痛苦:内华达州比其他任何州都有更多的人在谷歌上搜索如何退还(断供的)汽车ts%OhS7~Z5]ewG5jHV

0Y!RecJ-v8

Yet while their pain is acute, it is not unique.

gJdE3.Z,Nusq;7i|~

然而,尽管他们痛苦不堪,但并不孤苦伶仃iwUp(Qf-U4gAwJ

n^a3M!gZrb

Across America, the share of high-risk auto borrowers that are behind on payments by at least 60 days reached 6.1% in September, its highest in three decades (even if just a little higher than in 2019).

y^r,,^1,L.L

在全美,拖欠还款至少60天的高风险汽车借款人所占的比例在9月份达到6.1%,为30年来的最高水平(但只比2019年略高)1!+8HSbz*H|_

s_+ya)fbd2lfN4wtuHE#

This spells trouble for an unglamorous yet increasingly important institution: the credit union.

^!rR@pi!]e0#9

这给一家平淡无奇但日益重要的机构带来了麻烦:信用社DOhV2]2)Ih%jk2TRK-

-;X7bYsqsvXW~lg

After all, one in three Americans who borrowed to buy a car during the covid-19 pandemic did so from such an organisation.

O3r=U0l+]c92|gJ]

毕竟,在新冠肺炎期间,三分之一的美国人都是从这样的组织借钱买车的r*Z)G[puymmf~]wC_

n;p3pQuVu8C

The sector is now looking at a liquidity crunch of its own, as investments struggle and regulators demand bigger buffers.

o2jrte2CA=tN4uJk

由于投资减少,监管机构也要求信用社有更多的储备金,因此信用社目前正面临流动性紧缩问题D@*VM7=N~NeUl

BzhyYjYvOAZV_v1-Orn#

America’s 4,700-odd credit unions provide members with generous deposit rates and lending terms, and are run on a not-for-profit basis—an approach that won over savers during the low-rate era.

Zjo0*sDwMy(2P

美国有4700多家信用社,为会员提供慷慨的存款利率和贷款条件,并以非营利性的方式运营,这种经营方式在低利率时代赢得了许多储户I1w5[Wzo,WDYN[g

~)2cDB_ftnfn_

All told, they now hold deposits worth more than 10% of those in traditional banks.

KV[q=ez@G+f0r4b

信用社现在总计持有的存款价值达到了传统银行的10%以上fUn3v[0rE)-SKff

q_&r5q#;FckVAdj2)0r%

In response to current difficulties, credit unions have been forced to break with their business model, and have raised deposit rates more slowly than banks.

!N%V#-3&6.d;&

为了应对当前的困难,信用社被迫打破了他们的商业模式,比银行更慢地提高存款利率fLd7nMvmo)1

3co.SBku_xN+mWl

Although they usually benefit from the fact that members, who tend to be associated with an institution such as a government bureaucracy or university, are patient types, that patience is now being tested.

13V^XEZ~r^~

尽管信用社的储户往往与政府或大学等机构有关联,这类储户更有耐心,这种耐心也对信用社有利,但他们的耐心现在正在受到考验Zhx=]V,nL8O6;JYHZ-P

@M.^Zo%xZ5@RCvK

Average deposits in credit unions fell by 3.5% in the year to July, an unwelcome trend in a sector that has enjoyed near-continuous growth since the 1970s.

9&&0(H=M3UttG0*oW*

今年前6个月,信用社的平均存款额下降了3.5%,对于自20世纪70年代以来几乎持续增长的信用社来说,这是一个不利的趋势F@2#vx6Tm7L3n,;fT=Ck

Bb-)[.RIB49

Despite raising deposit rates slowly, credit unions are showing less restraint elsewhere.

c=4l%LgwN]~|

尽管存款利率上调缓慢,但信用社在其他地方的克制较少8q1Q6Hv.dr

[%WMR&5@!+T~Lh

Outstanding loans grew by 12% in the year to July, and growth is not slowing.

Oqy~lC364jCQ

今年前6个月,未偿还贷款增长了12%,且增长速度并未放缓=spqZv12BL5ZK2=

jNI0xlV69~(

A fifth of union savings are in outfits where loans exceed deposits, up from an 80th at the start of 2021—meaning they need greater liquidity to ensure safety.

TIPlZ*)7mQsYSy!]]y3

五分之一的信用社储蓄是在贷款超过存款的机构中,高于2021年初的八十分之一,这意味着信用社需要更大的流动性来确保安全|yE.F^.c[HI[

3LjA*=F=Vu%

Indeed, regulators are monitoring the sector’s liquidity.

_AQSoGZKc8p^G8

事实上,监管机构正在监控信用社的流动性)vQiU;,6;1HJ5n06i

xG~IIr@,eXEaz)=%!

Just four unions went under in the first half of the year—consistent with recent trends—and in aggregate balance-sheets look healthy.

BAU;flanK|%RTi

今年上半年,只有4家信用社倒闭,这与最近的趋势一致,总体的资产负债表看起来比较健康3Q*2cT2pJJ(zj

A~W@IV;mg8V

There are some worrying shifts, however.

3G*y;o9=Et

然而,也有一些令人担忧的转变^[|F(-L^-9v,vF5O(7

!+2MLV%ZbK

Cash and cash equivalents have fallen by half as a share of assets from a high reached during the pandemic, as unions have sought to meet loan demand.

+0d[vt,7z1NnyKL

由于信用社力图满足贷款需求,现金和现金等价物占资产的比例已从疫情期间的高点下降了一半W9xvaW-TLu+o

F6[L*#NzvpjaA%M

Although they also face higher interest rates, co-operatives are nevertheless taking on debt: their borrowing is now equivalent to 6% of assets, up from an average of 3.5% over the past decade.

+Zlo0kvJk,&TJx

尽管信用社也面临着更高的利率,但它们仍然在借贷:借款现在相当于资产的6%,而过去十年的平均水平为3.5%%lVSfmDav)0!

6D7Qq[k~mJ.w

This has led credit unions to seek other sources of funding, including by selling loans.

#.vXZR2(]x

这导致信用社寻求其他资金来源,包括出售贷款dvjkQ=s5qC!lcs

cwk^|S32b0SC1+

Normally they trade among themselves, notes Steve Rick of TruStage, a mutual-insurance company.

mChTC2S(YxF~

互惠保险公司TruStage的史蒂夫·里克指出,通常情况下,信用社之间会进行交易7R&[_HI9%3jg]s,mG

weUIL-uHMwJY

But such is the state of the sector that few co-operatives have the cash to buy others’ loans.

hgGay#NQC7Ra-wI

但目前的情况是没有几家信用社有现金能去购买其他信用社的贷款F~1A96!L*3YfT%

d%^rEu_zYA2b.Z

Some have thus turned to the asset-backed securities market, in which they can exchange their car loans for cash upfront at the same time as offloading credit risks from their balance-sheets.

h=dru;=1z2SJ=68vi

因此,一些信用社转向了资产担保的证券市场,在这里,他们可以将汽车贷款提前兑换成现金,同时将信贷风险从资产负债表中剥离出来FU~4j(*l85dA3z|w-Wx

hKwLD&q+*B+N9aJmC-j

Unfortunately, they can do so only on particularly bad terms.

-TyNiuSq~]j;CQ

不幸的是,要达成这种交易就会和借贷人的关系闹得很僵^CcxpfcF(;suR9

=C[)pr@+A_DXux;!

Since 2017 credit unions have raised $2.8bn in such markets, some $1.6bn of which has come in the past six months.

Qg=)LOgrFzp,6

自2017年以来,信用社已在这类市场上筹集了28亿美元,其中约16亿美元是在过去6个月里筹集的];kc6ppFrZCXUf

+HZ@*7K!HCkl*SiO1)^

This represents a large increase in costs, and as a consequence signals that there is little chance of better rates on deposits for members in the months to come.

ZwK=X6v35B_;.RZ*YqOl

这意味着成本大幅增加,因此表明,未来几个月会员的存款利率提高的可能性微乎其微61Niy+yKznI

)GQHZlHO7DtC4pf0Ui

Like Nevada’s car-owners, many may end up simply walking away.

baab@[,GhN!

像内华达州的车主一样,许多会员最终可能会干脆离开信用社Rg]58(pj-OJA=p_T.8

69yoHsW8!.PKQ^BV+qCoR14_HR,1n#slpJ(7Kruirya
分享到