经济学人:支付:收购者被收购(2)
日期:2017-11-14 07:59

(单词翻译:单击)

中英文本

The European Commission obliged the Royal Bank of Scotland to sell Worldpay in 2010, as a condition of RBS's bail-out by the British state after the financial crisis.
欧盟委员会(European Commission)要求苏格兰皇家银行(Royal Bank of Scotland)在2010年出售Worldpay,作为苏格兰皇家银行在金融危机后对英国政府的救助条件。
Two private-equity firms bought it for 2bn pounds.
两家私募股权公司买了20亿英镑。
It was floated at a value of 4.8bn pounds in 2015.
2015年浮动的价值达到48亿英镑。
Mr Khwaja says that by buying Worldpay, Vantiv will reduce its reliance on bricks-and-mortar merchants, which are losing out from a shift of retailing to online competitors such as Amazon.
Khwaja称通过购买Worldpay,Vantiv将减少对实体商家的依赖,这使得从零售商转向亚马逊等在线竞争对手。

收购者被收购2.png


Less than 10% of its revenue comes from processing e-commerce payments.
不到10%的收入来自于运营电子商务支付。
Worldpay, by contrast, makes more than one-third of its revenue from a fast-growing, global e-commerce business.
相比之下,WorldPay超过1/3的收入是来自于一个快速增长的全球电子商务业务。
It is also the market leader in Britain, claiming a share of 42%, and has an American business of its own (the country's eighth-biggest, one-sixth of the size of Vantiv's, says the Nilson Report).
它也是英国的市场领导者,取得了42%的市场份额,且具有自己的美国企业(根据尼尔森报告,是全国第八大,Vantiv规模的六分之一大小)。
The deal marks a further step towards the industry's consolidation.
这一项交易意味着更进一步的行业整合。
Last year, for example, Global Payments, the sixth-biggest American acquirer, bought Heartland, a smaller rival, for $4.3bn in cash and shares.
就拿去年的一个例子来说吧,美国第六大收购平台——“全球支付”,收购了一家规模相对较小的“中心地带”产业(该公司为“全球支付”的竞争对手),折合现金股票43亿美元。
TSYS bought TransFirst for $2.4bn. Vantiv snaffled Moneris USA, the American arm of a Canadian payments-processor, for $425m.
TSYS信息发布系统的机构出资24亿美元收购了TransFirst安全支付产业;美国支付处理服务商Vantiv宣布以4.25亿美金收购加拿大收单机构Moneris为美国子公司。
In Europe, Mr Khwaja notes, national markets tend to be ruled by local players, despite the EU's supposedly single market.
赫瓦贾先生指出,就欧洲目前的形势来看,尽管欧盟大致陷于单一的市场状态,然而各欧盟成员国市场往往还是由本国经济人员在背后掌控和把握。
Cross-border consolidation has far to go.
针对欧洲的状态来看,跨境、国公司兼并还有很长的路要走。
But in a business of thin margins, scale is starting to count.
但是在当今各行业利润微薄的情况下,并购浪潮逐渐扩大。
Worldline, descended from the acquiring subsidiaries of three French banks, has spread into the Benelux countries and Germany.
Worldline集团来自三家法国银行子公司的合并,而且Worldline公司的兼并浪潮已经蔓延到了比荷卢及德国等国家。
On July 3rd Nets, a Nordic payments company, said it had been approached about a takeover.
7月3日,一家北欧支付公司通过网络媒体表示近期已经就公司的收购事宜进行了接洽。
It's an acquisitive business.
当今全球的收购兼并浪潮就是一次次贪婪的交易。

译文来源考研英语时事阅读

重点讲解

1.losing out 损失

例句:I've resigned myself to losing out this time.
这事是我吃亏,但我也认了。


2.single market 单一市场

例句:We want to be part of a single market in financial services.
我们希望在金融服务领域成为单一市场的一部分。

3.financial crisis 金融危机

例句:This financial crisis had a much greater impact on Main Street.
这次金融危机对老百姓的影响更为深远。

4.has far to go 还有很长的路

例句:On both these fronts, it still has far to go.
中国在这两方面仍存在着很大的差距。

分享到