经济学人:中美贸易:根深蒂固 (2)
日期:2019-04-08 18:53

(单词翻译:单击)

z;@VCuk]K%OnfB0Ql9|p;[(]6&.W

中英文本

hypgc5~~^J27HV.f

The Americans argue that such tough enforcement mechanisms are needed, given China's history of failing to keep its promises.
美国认为鉴于中国不守承诺的历史,这种强硬的执行机制是需要的ukRnyM+syY[H&cl!98-
They think that only by offering tariff reductions for good behaviour, and threatening new tariffs for backsliding,
他们认为只有通过为良好品行提供关税减低并对毁约威胁实施新关税
can they ensure that the Chinese keep their side of the bargain. But the Americans may have to give some ground, since the Chinese also have grounds for mistrust.
才能确保中国遵守他们的承诺wRj05Lp%8!7。但是美国人可能需要做出一些让步,因为中国也有理由不信任美国Jp,Mb=]rG2k03N,4l)k
One of the reasons Mexican and Canadians agreed to rewrite their trade deal with America last year
去年墨西哥和加拿大同意重写和美国贸易协议的原因之一是
was the prospect of tariffs on steel and aluminium thereby being lifted. Months later, those tariffs are still in place.
希望能以此解除钢铁和铝的关税=JHs(x5h2Jb。数月后,这些关税仍未解除8RDm4))i6p
Business lobbyists in Washington seem resigned to tariffs being phased out only gradually as agreed-upon milestones are passed.
华盛顿商业说客似乎顺从于只是随着商定里程碑的通过而逐步解除的关税U_b_cz6+9Sg_sg
Recent evidence on the effects of the Trump administration's tariffs imposed in 2018 suggests that Americans will pay the price.
针对2018年特朗普政府实施关税影响的近期证据表明美国将会付出代价RP0a+YmQr5f

j9ts!YqaUM+)V

中美贸易:根深蒂固(2).jpg

0H;NLhyPHPiJ

A study by Mary Amiti of the Federal Reserve Bank of New York, Stephen Redding of Princeton University
纽约联邦储备银行的Mary Amiti,普林斯顿大学的Stephen Redding
and David Weinstein of Columbia University found that American importers were swallowing the cost of tariffs by paying higher prices,
以及哥伦比亚大学的David Weinstein的一项研究发现美国进口商正在通过支付更高的价格承担关税成本,
and that they were responding by importing a narrower range of products.
并且通过进口更少种类的产品应对这一问题|.DRJh@bh-sViC
Another study, by Pablo Fajgelbaum and Amit Khandelwal of the National Bureau of Economic Research,
国民经济调查局的Pablo Fajgelbaum和Amit Khandelwal
Pinelopi Goldberg of the World Bank and Patrick Kennedy of the University of California, Berkeley,
世界银行的Pinelopi Goldberg以及伯克利加利福尼亚大学的Patrick Kennedy的另一项研究
found that although some American producers gained from weaker competition from imports,
发现虽然一些美国生产商从进口的较弱竞争中获益,
that was outweighed by losses to consumers and other producers, who had to pay more for inputs.
但消费者和其他需要为投入花费更多钱的生产商的流失抵消了这一优势G^6A)!q)numn+
It seems unlikely that the Trump administration will be swayed by this evidence of collateral damage.
特朗普政府似乎不可能为附带损害的证据所动摇f6v_O5w^hr~RkU3Jl5j
Indeed, it may see buyers' struggles to adjust to tariffs as evidence that they were too dependent on Chinese exports in the first place.
确实,特朗普政府可能将买家调整关税的努力看做是他们过于依赖中国出口的证据F&fj7fI03mxLD
Although a deal may see an easing of the tariff regime, from the administration's perspective it has been too successful to abandon altogether.
虽然一份协议可以缓和关税制度,从政府角度来看,关税实施太成功了,所以不能完全放弃xa7.cSYT-W1.RC5
Americans had better get used to higher prices.
美国人最好适应更高的价格)hWJ#2hujzzhn8j

F;RK)OHxcUP5_

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载]UBz%OuqtC9ZuW-PU&X

!Ej,l|L,ph5^lw|*R!

词语解释

1.fail to 未能
Some schools fail to set any homework
有些学校没有布置任何作业ZlJbCm+66gq^.p^wK
2.ground 理由
In the interview he gave some grounds for optimism.
采访中他给出了一些乐观的理由heJWHrrbG&~lQa
3.pay the price付出代价
Ultimately, you and your career will pay the price.
最终要付出代价的是你和你的事业kEOah|PF]0yUw
4.outweigh 超过
The advantages of this deal largely outweigh the disadvantages.
这笔交易的利远大于弊#(]_M!*k1=#-

!aeLYVs_Y86!#Xg_d


-fL(hz-q)F6RRkHhU|-Q0JAkBaoW.bJi[QkdLa]Nl2)vZ
分享到
重点单词
  • ultimatelyadv. 最后,最终
  • tariffn. 关税,价目表 vt. 交关税
  • interviewn. 接见,会见,面试,面谈 vt. 接见,采访,对 .
  • reserven. 预备品,贮存,候补 n. 克制,含蓄 vt. 保留
  • competitionn. 比赛,竞争,竞赛
  • dependentadj. 依靠的,依赖的,从属的 n. 受援助者
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • unlikelyadj. 不太可能的
  • administrationn. 行政,管理,行政部门
  • threateningadj. 威胁(性)的,凶兆的 动词threaten的现