经济学人:美-墨-加协议(2)
日期:2019-12-25 17:36

(单词翻译:单击)

]WQ.i;.4D2G4MwQa=xC-nD

中英文本

Y9p@KAb~eoKeY

Enforcement has been beefed up. Improvements to NAFTA's dispute-settlement system are
执法力度得到了加强pPpw=RVU4z8Lgbpb。NAFTA的纠纷解决体系的改进
"probably the most important thing in the whole treaty", says Jesus Seade, Mexico's chief negotiator.
“可能是整个协议中最重要的部分”,墨西哥主要谈判代表施雅德表示;nz;j]|#jzS_zm
Under NAFTA, countries could block the appointment of arbiters to hear awkward disputes. This should no longer be possible.
根据NAFTA,成员国可以阻止任命仲裁人员来处理棘手的争端;)VqrH5GPvB|T5iY。这将不再可能!1w0r5(P3Ddxd,5t6%
The shared vision of the Trump administration and Democratic lawmakers is clearest when it comes to labour standards.
当涉及劳工标准时,特朗普总统和民主党议员的共同愿景非常明确YeO2gs%6~W2scgD
The aim was to make it less attractive to move jobs from America to Mexico
其目标就是通过支持墨西哥工人就业权,
than had been the case under NAFTA by supporting Mexican workers' employment rights.
将工作岗位从美国迁移至墨西哥的吸引力降至NAFTA时期以下Yz[WXQqS!H6
But in the first version of the USMCA, the AFL-CIO complained,
但在第一版USMCA中,AFL-CIO抱怨称,
the bar for proving a breach of the rules was too high and enforcement mechanisms were too onerous.
证明违反规则的门槛太高,执行机制太过繁琐U)^PnC6DbB0qzGX8
Critics pointed to the only labour complaint ever to make it as far as a formal dispute as part of an American trade deal:
批评人士指出了迄今为止唯一一起将其作为正式争端纳入美国贸易协定的劳工申诉:

rM*PbgD]mQUR07

美-墨-加协议(2).jpg

[jOT|eGI*Mlzs3a

a case against Guatemala in which arbiters agreed that the rules had been broken,
在一起针对危地马拉的案件中,仲裁人员一致认为规则已经被打破,
but not that any harm to trade or investment had been demonstrated.
但并没有对已有贸易或投资造成任何损害4S9(Y5!NYc^tY9
The new deal shifts the burden of proof regarding such harm. To avoid penalties, defendants will have to show that it did not happen.
新协议取消了关于这种损害的举证责任ycC%)-598=&KxHy4Xg。为了避免处罚,被告必须证明没有发生7m8ke6eVTn
Moreover, accusations that manufacturers are breaking Mexican laws covering freedom of association
此外,有关制造商违反墨西哥有关结社自由和集体谈判法律的指控,
and collective bargaining will be sent for speedy consideration to panels of "independent labour experts".
将迅速提交至“独立劳工专家”小组审议Scn],KgYr.3k;6gDf
Rule-breaking will lead to penalties on exports. Overall, the revised labour provisions are good for Mexico,
违规将导致对出口的惩罚v~JoL.h.g+j。施雅德表示,总的来说,修订后的劳工条款对墨西哥有利,
Mr Seade says, and will reinforce its government's own labour reforms.
这将加强墨西哥政府自身的劳工改革B_t0rl0&ZXPcc-5B9
The revised USMCA will restrict trade a bit more than NAFTA did. It will probably not live up to the hype.
修订后的USMCA将比NAFTA更严格地限制贸易ek8|^v0OWdvcKRIP(.。它可能不会达到宣传的效果Mh=ZuWF,Xb#epHa#g[v
Even if greater use of collective bargaining raises Mexican wages,
即便更多的集体谈判可以提高墨西哥工资水平,
the USMCA's official impact assessment suggests that American wages would rise by just 0.27% in response.
但USMCA的官方影响评估显示,美国工资水平只会上涨0.27%!HKkd1]2U%
But for Mr Trump, his Democratic foes and their neighbours in Mexico, it counts as a win.
但对特朗普、他的民主对手以及他们在墨西哥的邻居而言,这算是一场胜利Eq8Pl*x*pG&Jo_BBY2sX

Z@4|JbGTSOHFVx|

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载=F,Yyy7aN=i6

;JDLtcWQies

词语解释

1.beef up 加强
Both sides are still beefing up their military strength.
双方仍在增强各自的军事力量937-J-grmN8
2.dispute纠纷
The union is in dispute with management over working hours.
工会与资方在工作时间上发生纠纷d%yaslGlD85Ihk[I.ZZ
3.breach违反
The congressman was accused of a breach of secrecy rules.
这位议员被控违反了保密规定fV%92v.v8i;f+TRwI
4.onerous繁重的
For better or worse, western countries are also engaged in this complex, onerous mission.
无论后果是好是坏,西方国家也参与了这项复杂而艰巨的任务lEsBTpo+0rWD

a6,MP!Qi1w


5YN&CWYr3D8bG1zF^bs@P95YOjgJ;6;y.[Y.mqbvsE#NY
分享到