"布朗尼加分"口语课堂:怎样"开始",怎样"结束"
日期:2011-12-07 21:39

(单词翻译:单击)

可可英语的网友朋友们大家好。假如你不想总是用start, begin来表示开始,用finish表达结束,那今天就和Rose一起,了解一下各种开始和结束吧。我们先从From scratch 白手起家说起。

From scratch 白手起家;从头做起;从零做起

We'll close that bookshop and start everything from scratch. 我们将把书店关掉,一切从头干起。

Recreating a market from scratch is hard. 从零开始重塑一个市场是非常困难的。

Set the ball rolling 开始活动

这个短语一般表示开始一个非常具体的动作;引导一个动作发生。有时也被翻译为抛砖引玉。

I talk about these methods of learning a language just to set the ball rolling. 以上学习语言的方法只是我个人抛砖引玉之见。

It seems that no one wants to ask a question. Will you set the ball rolling, Tom? 看上去似乎没人要提问题。汤姆,你能带个头吗?

看来开始的具体情况也是各不相同。在之前的学习过程中,我们还介绍过另一个表示开始的短语,Turn over a new leaf 重新开始;翻开新的一页。下面要介绍的in fits and starts 则表示不停的开始、结束。

In fits and starts 间歇性地;不规则地开始

理解这个短语龟兔赛跑是个好例子。

Is it better to be a hare, scampering in fits and starts, or a tortoise, pressing relentlessly forward? 是做一只兔子,跑一阵歇一阵;还是做一只乌龟,慢慢地坚定向前呢?

Because of other commitments I can only write my book in fits and starts. 因为还有别的事情要做,我得书只能时写时辍。

说了这么多开始,该看看结束的特殊情况了。对于发现的不好的征兆,我们需要第一时间剔除,以将坏的因素消灭于萌芽状态。这个情况下您可以使用nip something in the bud这个短语。

Nip something in the bud 防患于未然;消灭于萌芽状态

Nip, 捏;掐。Bud,蓓蕾;萌芽。短语意思非常明确。来看两个例子。

To nip something in the bud is better than to talk about whose responsibility after something happens. 与其在事后追究责任,不如防患于未然。

We should nip it in the bud before it gets any worse. 我们应该在事态恶化前就将其扼杀在萌芽期。

最后来看Call it a day 收工;暂时停止

After reading the essay for the third time, she decided to call it a day. 她将论文读过第三遍之后,决定暂时停工。

I'm too exhausted. Let's just grab some snacks and call it a day. 我太疲惫了。我们买点吃的,今天就到这儿吧。

好了,今天的内容就到这里,让我们也call it a day吧。下期再见。

分享到
重点单词
  • relentlesslyadv. 残酷地,无情地
  • pressingadj. 紧迫的,紧急的 press的现在分词
  • budn. 芽,花蕾 vi. 发芽,萌芽 vt. 使发芽