"布朗尼加分"口语课堂:失而复得
日期:2011-10-28 09:34

(单词翻译:单击)

大家好。感谢您继续关注可可英语,关注“布朗尼加分”口语课堂。记得鼹鼠的故事里有一集讲一只喜鹊喜欢偷了人类的首饰藏到自己的窝中欣赏,今天我们要听的故事则和一只偷东西的乌鸦有关。只是,这只乌鸦不像喜鹊那么会保存东西。 一起来听个究竟吧。



One day, when Frank Landstrom was playing golf in Clearwater, Florida, something strange happened. His $450 gold bracelet was in his golf cart. All of a sudden, a big crow flew down out of nowhere and grabbed the bracelet. "What in the world?" Frank thought. He watched wide-eyed as the crow made off with his bracelet. Frank was in a bad mood because he was sure the bracelet was gone for good.

Later that day, a man named Tom Johnson pulled into a supermarket parking lot 35 miles from Clearwater. Something shiny on the ground caught his eye. He picked it up. It was a gold bracelet!

The next morning, Tom saw a story in the newspaper about a crow and a gold bracelet. He put two and two together. Then he got in touch with Frank Landstrom to give the bracelet back. Frank couldn't believe his luck.

一个人正在打高尔夫球,并将自己的金手镯放到车里,这时,一只乌鸦flew down out of nowhere and grabbed the bracelet. Out of nowhere, “突然冒出来, 不知打哪儿来的”,在本文中相当于suddenly and unepectedly,毫无预兆的。例如,《哈利波特与死亡圣器》一书的第一章有这样一句话:The two men appeared out of nowhere, a few yards apart in the narrow, moonlit lane. 在一条洒满月光的狭窄小路上,两个男人凭空出现在了相距几码的地方。Out of nowhere 凭空出现,和我们文中的用法一样。

乌鸦突然从天而降,而且叼走了金手镯,这一过程除了让Frank感叹“What in the world”之外,只能watched wide-eyed。睁大眼睛瞧着,说明非常surprised. 和“what in the world”相呼应。都表示feel so strange and surprised. Frank心情很糟。因为他认为手镯was gone for good,这里good等于ever,gone for ever也就是永远找不回来。

就在同一天,另一个名叫Tom的人,正在pulled into a supermarket parking lot. 这里pulled into a place 可不是拖拽什么东西到某处,而是“drive one’s car into a place”也就是,“开着车进入某处”的意思。本文Tom开车进入的是parking lot。Parking大家都知道意思是“停车”,后面的lot作名词用时有“(作特定用处的)一块地”来讲。那么此处parking lot就是停车场的意思。再来看一个例句,理解lot这一用法。He is looking for an empty lot on which to build his house. 他正在找一块空地盖房子。

停车场的地面上something shiny,一个亮闪闪的东西Caught Tom's eye。 这一部分首先强调一下something shiny的用法。形容词修饰不定代词时要放在后面。比如,somebody nice, something different, anything interesting等等。再来看Catch one's eye这一表达法。现在,我们常常能听到类似“吸引……眼球”“捉住……眼球”来表示取得注意。Catch one’s eye就表示”attract one’s attention” 吸引某人的注意力。再来看一个例子。That antique vase caught my eye and I just had to buy it. 那个古董花瓶着实吸引了我,我必须得买下它。

Tom捡到了一只金手镯,报纸上又说一只乌鸦叼走了一个人的金镯,那么,put two and two together,“根据事实推测”,Tom捡到的就是Frank丢掉的了。Put two and two together, 是figure something out from what one sees,hears and learns. 根据自己看到听到了解到的弄明白事情。比如:John didn't tell me that he loves her , but I put two and two together. 约翰没有告诉我他爱她,但我根据事实看得出来。

调皮的乌鸦,诚实的Tom,先是坏运气,又得好运气的Frank,一起上演了一幕失而能复得的喜剧。好了,本期就到这里,下期再继续和Rose一起听故事,学英语吧。

分享到
重点单词
  • cartn. 手推车,(二轮)载货车 v. (用手推车)运送,(
  • braceletn. 手镯
  • antiqueadj. 古代的 n. 古物,古董
  • figuren. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型 v. 演算,
  • frankadj. 坦白的,直率的,真诚的 vt. 免费邮寄,使自