"布朗尼加分"口语课堂:骨灰级老板
日期:2011-11-11 09:06

(单词翻译:单击)

可可网友们大家好。今天Rose为大家介绍的这个人可是个超级大好人。好到什么程度呢?您听的时候,别忘了同时猜测一下其中四个含有“人”的习惯用语。

Our boss Virgil is a very original person. He started a business from nothing, and now he's a millionaire. Although he is such a man of means, he remains a sincere, helpful person. If any of his frinds needs help, he's the first to give it. He's a ture friend, the real McCoy.

He does all sorts of jobs in his company, from typing out his own letters to repairing big machines. He's a jack of all trades. And he doesn't bother about keeping up with the Joneses. He doesn't care what people think of his life-style; he doesn't have to have a lot of expensive things. He still drives the old car that he bought ten years ago, and he sometimes wears jeans to work.

遇到像Virgil这样very original person,非常本色的一个人做老板,手下的日子可就好过了。Virgil是 a man of means,也就是a rich man“一个富人”的意思。比如:Only a man of means could afford to travel abroad. 只有有钱人才能花得起去国外旅行。

即使有钱,依然乐于助人。所以他是一个true friend, the real McCoy. The real McCoy意思是“货真价实的”。再比如:This silver dollar is the real McCoy. 这枚银币是纯银的。I prefer leather gloves the real McCoy , not plastic rubbish. 我喜欢皮手套,但要真正的皮货,不要人造革的垃圾货。

虽然是公司老板,但是什么事儿都做,也都会做,所以Virgil还是一个Jack of all trades. 一个什么都懂的人。再比如:Todd is a real jack of all trades. He can fix your car, your watch, or your television if it breaks. 托德真是个多面手,能修车,还能修表,如果你的电视机坏了,他也能修。

除了以上所说的,更加难得的是Virgil doesn't bother about keeping up with Joneses. Joneses意思是“邻居;与自己社会地位相等的人”。 Keep up with the Joneese意思是 want the same nice things that other people have,也就是“攀比,斗富”。再比如:To keep up with Joneses , Mrs. Smith bought a Ming vase that was bigger and more expensive than theirs . 为了和邻居叫劲,史密斯太太买了一个比他们的更大更贵的明朝花瓶。

好了,人物介绍到这里,听好今天的goodbye-question: If someone is a man of means, what does the person has a lot of?

分享到
重点单词
  • rubbishn. 垃圾,废物,废话 v. 贬损
  • botherv. 使恼怒,使不安,烦扰,费心 n. 烦扰,麻烦,焦急
  • leathern. 皮革,皮制品 adj. 皮革制的 vt. 用皮革覆
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件
  • drivesn. 驱动器;驱动力;驱动程序(drive的复数形式)
  • plasticadj. 塑料的,可塑的,造型的,整形的,易受影响的 n