"布朗尼加分"口语课堂:爱要生死相随
日期:2011-10-26 10:29

(单词翻译:单击)

可可英语的网友们,大家好。欢迎您继续跟随Rose一起听故事,学口语。爱情是亘古不变的话题,因其珍贵,愈发引人向往。其实,天地间足以感动人心的爱情不仅仅属于人类,今天的小故事,就为我们诠释了两头大象之间生死同命的爱情。

For Pankov and Mako, it was love at first sight. When the two elephants first saw each other in the Lyon zoo, they fell head over heels in love.

For 34 years, the two elephants looked after each other and were happy. Then one day, Mako got sick. He fell into a ditch by the elephants' cage. A few months later, on a cold January day, he passed away.

Pankov was brokenhearted. Over and over, zookeepers tried to feed her, but she refused to eat. Although Pankov had a sweet tooth, she even refused her favorite treat, sweet spiced wine. Nothing could cheer her up. Pankov didn't eat for four weeks, and she went from bad to worse. On Valentine's Day, a month after Mako's death, zookeepers found Pankov in the same ditch. That night, she died of a broken heart.

听过故事,Rose先来问一个问题吧。Do you believe in love at first sight? love at first sight, 第一眼看见就love了。也就是我们常说的“一见钟情”。来看一则幽默的求爱方式。Do you believe in love at first sight, or do I have to walk by again? 你相信一见钟情吗?或者我重新再走过来一次?

不过,人与人之间这样的怀疑和否定并不适用于故事中的Pankov和 Mako。他们在一见钟情之后,便fell head over heels in love. Fall in love, 大家都知道是“陷入爱河,恋爱”,加上head over heel, 从头到脚跟儿都相恋了,可见是爱的“神魂颠倒,深深堕入爱河之中”。再比如: She was head over heels in love with the rock star. 她从头到脚的喜欢上了那个摇滚名星。 The girl fell head over heels in love with John, who was old enough to be her grandfather. 这个女孩神魂颠倒地爱上了约翰,那是一个年纪大得足以做她祖父的人。

在Pancov和Marco幸福的相守34年之后,Maco掉进了笼子边的深沟里,一个月后passed away,死去了。Pankov was brokenhearted,心碎了。深深的悲痛让她拒绝进食。管理员们tried over and over,这里over and over相当于again and again,也就是“再三;反复”的意思。比如,I've warned you over and over (again) not to do that. 我已多次告诫过你不要做那件事。再比如,网友们如果想要牢记所学知识,就需要Say the words over and over to yourself. 把这些词语自己一遍遍重复。

管理员们知道Pancov had a sweet tooth,于是尝试喂她,可是她依旧拒绝,连从前最喜欢的甜味红酒都不肯再尝一下。Have a sweet tooth 表示“喜欢吃甜食”。比如: I didn't know you had a sweet tooth . Aren't you afraid of gaining wight? 我不知道你这么喜欢甜食。你不怕发胖吗?

对于伤心欲绝的Pancov来说,nothing could cheer her up,已经没有什么能让她再开心起来了。连续四周不进食让她 went from bad to worse。Go from bad to worse从坏,到更坏,大家从词形上也能判断出它的含义就是“每况愈下”。 例如: If left to themselves, things tend to go from bad to worse. 大凡事物,若顺其自然,就会每况愈下。

故事的最后,在情人节这天,Pancov也倒在了Maco曾掉进的深沟里,当天晚上便心碎着死去了。一个哀伤但美丽的爱情故事,这个时候,会希望真有所谓天堂,在那里,可以成全所有前世的遗憾。好了。我们下期“布朗尼加分”口语再见吧。

分享到
重点单词
  • tendv. 趋向,易于,照料,护理
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a