神探夏洛克第3季Sherlock(MP3+中英字幕) 第62期:救人如救火
日期:2016-11-21 18:16

(单词翻译:单击)

Suicide?
自杀?
No. The weapon again, no knife.
不是,还是凶器问题,没有刀。
Now, there is a wound to the abdomen.
腹腔上有条伤口。
Incredibly fine.
干净利落。
Man stabbed to death, no murder weapon.
人被刺死了,却找不到凶器。
Door locked from the inside.
门从里面锁上了。
Only one way in or out of here. Sherlock ... Hmm?
只有一个通道进出。夏洛克……嗯?
He's still breathing. Oh, my God!
他还没断气。天呐!
What do we do? Give me your scarf. What? Quickly, now!
怎么办?围巾给我。什么?快给我!
Call an ambulance!
叫救护车!
What? Call an ambulance, now!
什么?快叫救护车!
Do it!
愣着干啥!
Nurse, press here, hard.
护士,按住这里,使劲。
Nurse? Yeah, I'm making do. Keep pressure on that wound.
护士?嗯,凑合用了。压紧伤口。
Stephen? Stephen, stay with me.
史蒂芬?史蒂芬,坚持住。
神探夏洛克剧照

Private Bainbridge had just come off guard duty.
班布里奇列兵刚换班。
He'd stood there for hours, plenty of people watching, nothing apparently wrong.
他在那站了几小时,很多人围观,似乎一切正常。
He came off duty and within minutes was nearly dead from a wound in his stomach, but there was no weapon.
换班后几分钟却差点死于腹部刀伤,可找不到凶器。
Where did it go?
它去哪了?
Ladies and gentlemen, I invite you to consider this — a murderer who can walk through walls, a weapon that can vanish.
女士们先生们,请想想吧——穿墙而过的凶手,不翼而飞的凶器。
But in all of this, there is only one element which can be said to be truly remarkable.
可总而言之,只有一件事,能称得上非同凡响。
Would anyone like to make a guess?
谁猜猜看?
Come on, come on, there is actually an element of Q and A to all of this.
来嘛,现在是问答互动环节。
Scotland Yard, have you got a theory?
苏格兰·场,你怎么看?
Yeah, you, you're a detective, broadly speaking. Got a theory?
对,就是你,你勉强也算个侦探。你怎么看?
Er, um, if the, er ... If the ... If the ... If the blade was propelled through the, erm ...
嗯,如果……如果……如果……如果刀被塞过了……
... grating in the air vent, maybe a ballista or a catapult, um ... Somebody tiny could crawl in there.
排风扇的格栅也许凶器是弩或弹弓,凶手矮小到能爬进去。
So, yeah, we're looking for a dwarf.
没错,嫌疑人是个侏儒。
Brilliant. Really? No.
厉害。真的?才怪!

分享到