VOA流行美语 Unit 308:孤注一掷&气死了
日期:2011-12-21 13:56

(单词翻译:单击)

李华在咖啡馆跟Larry见面。今天我们要学两个常用语:don't put all your eggs in one basket和seeing red。

LL: How's it going Li hua?

LH: 还可以,我这两天正琢磨着毕业以后找工作的事情。

LL: Have you had any luck so far?

LH: 我找到了两个比较合适的,我觉得自己能够胜任,而且起薪也不错。

LL: That's great Li Hua, but don't put all your eggs in one basket.

LH: 鸡蛋?我看中的工作跟养鸡一点关系都没有。

LL: Haha, no Li Hua, "don't put all your eggs in one basket" is a saying in English. It means don't put all of your hopes on one thing, or in other words, have a backup plan if things don't turn out the way you imagine.

LH: 噢,我明白了,别把所有鸡蛋都放在一个篮子里,就是中文里说的别孤注一掷,别在一棵树上吊死。你是说我最好应该多申请几个。你放心,我会尽可能多寄一些申请表,我一定不会put all my eggs in one basket.

LL: That's a very good idea.

LH: Larry,你这两天忙什么呢?

LL: Well, Li Hua, I have been thinking of moving, so I have been looking at the classifieds for a new place. I am looking all over town and compiling a list, that way I will have a back up if my first choice falls through. I'm not putting all my eggs in one basket.

LH: 好主意。我的租约也快到期了。到时候你要帮我,多找几个合适的公寓,看看哪里有空的,按你的话说,I cannot put all my eggs in one basket.

LL: Exactly. Now what shall we do tonight?

LH: 我们可以去看今天上映的那部新片。不过,也有可能买不到票,所有我们要做两手准备。We don't want to put all our eggs in one basket.

LL: That is a good point, Li Hua. Do you have any ideas of other things to do to avoid putting all our eggs in one basket?

LH: 电影院旁边就有个保龄球馆,万一买不到电影票,我们就去打保龄球。

李华和Larry没看上电影,只好去打保龄球。

LH: 真倒霉,被我不幸言中,电影票还真卖光了。

LL: That's OK, Li Hua, now I can awe you with my bowling skills. Here I go.

(Sound of gutter balls)

LH: 哈!上来就是一个落沟球,演砸了吧。

LL: (Sign) Oh Boy, I am seeing red about having bowled so poorly.

LH: 眼前都是红色?你别吓唬我。

LL: No, Li Hua, seeing red means I'm really mad about something.

LH: 噢,seeing red是特别生气的意思。那我们没买到电影票,你有没有seeing red?

LL: Well, no Li Hua, I was a little annoyed but I was not quite seeing red. Seeing red means that you are really angry.

LH: 那两个月前,我的手提电脑被偷,我就可以说I was seeing red.

LL: Yes, Li Hua, that's exactly right, if somebody stole my laptop, I would certainly be seeing red.

LH: 对了,昨天早上我在餐厅里把番茄酱洒了一身。I was really seeing red.

LL: Was it because you were angry or because the sauce is literally red?

LH: 你还开我玩笑!我昨天穿了件新衬衣,真心疼死我了。

LL: I've done that in the past. It is pretty bad.

LH: 你听说了吗,图书馆为了节省经费,要缩短开放时间。

LL: Oh really? How do the students feel about that?

LH: The students are really seeing red. 很多人都在校报上发表文章骂学校,还有不少人在校长办公室门前示威抗议。

LL: Yes that does sound like something that would really make students mad. I would be seeing red too.

LH: 不过话说回来,学校要节省开支,就一定要减少服务,不管减的是哪个部门,都会有人受到影响。Someone will be seeing red.

LL: That is a very good point Li Hua. Now hopefully I'll start bowling better, or I won't be seeing red, I'll be red with embarrassment.

LH: 好啊,该你了,good luck!

今天李华学了两个常用语。一个是don't put all your eggs in one basket,意思是不要孤注一掷。另一个是seeing red,意思是气死了。

分享到
重点单词
  • embarrassmentn. 困窘,尴尬,困难
  • guttern. 排水沟,槽,贫民区
  • annoyedadj. 恼怒的;烦闷的 v. 使烦恼;打扰(annoy
  • avoidvt. 避免,逃避
  • awen. 敬畏,恐惧 vt. 使敬畏或惊惧