CNN环球风采英语听力(MP3+中英字幕) 第5期:体验莱茵河上的无国界旅游
日期:2015-02-05 09:52

(单词翻译:单击)

莱茵河.jpg

Sunrise to Sunset at Europe's Crossroads Exploring the Past and the Present in Basel,Switzerland

体验莱茵河上的无国界旅游--巴塞尔之旅

RICHARD QUEST, BUSINESS TRAVELLER

《商务旅行家》理查德·奎斯特

Excavation is a snapshoe of history and borderless Basel 2,000 years ago. I'm back at Augusta Raurica, delving 2,000 years ago. It's one of the things you can do here from sunrise to sunset.

考古挖掘就像是为历史和2000年前没有边界的巴塞尔拍照留念。我又回到了奥古斯培·劳利卡,探索2000年前的事物。在这里,光是挖掘古董就可以让人花上一整天的时间。

You don't have to dig deep here before you stumble upon some ancient bric-a-brac.

在这里,只要稍微一挖,就可以发现一些古老的东西。

Human?

人吗?

UNIDENTIFlED ARCHEOLOGIST

不知名的考古学家

No, animal.

不是,是动物。

RICHARD QUEST, BUSINESS TRAVELLER

《商务旅行家》理查德·奎斯特

More than a million objects have been unearthed here, but so far, I haven't struck gold.

这里出土的古董超过百万件。但迄今为止,我还没挖到黄金。

This is interesting. What's this?

这个很有趣。这是什么?

KATHY AITKEN, HISTORIAN

历史学家卡西·艾特肯

Yes. Well, we'd have to dig it out to see exactly, but it's obviously a bit of ceramic, obviously some pot or other-I think that would be the handle there-but because we are very systematic in the way we dig, we have to wait until that's been recorded before we can take it out and have a good look at it.

是的。我们必须把它挖出来才能确定是什么东西,不过明显看得出来是陶器,可能是个罐子或什么的。我猜那个应该是握把。由于我们挖掘的方式都有步骤,所以必须等到完成记录之后,才能把它拿起来好好端详端详。

RICHARD QUEST, BUSINESS TRAVELLER

《商务旅行家》理查德·奎斯特

It's too tempting! Let me at it.

实在太让人跃跃欲试了,让我来吧。

KATHY AITKEN, HISTORIAN

历史学家卡西·艾特肯

No, no, no.

不行,不行,不行。

RICHARD QUEST, BUSINESS TRAVELLER

《商务旅行家》理查德·奎斯特

Why is this exciting for you?

你为什么觉得这种工作很刺激?

UNIDENTlFlED HISTORIAN

不知名的历史学家

[Since] two thousand years ago, nobody touched it, and I'm the first to touch it and the first to find what has been here in former times.

2000年来,从来没有人碰过这个东西。我是第一个摸到、第一个找出以前这里有什么东西的人。

RICHARD QUEST, BUSINESS TRAVELLER

《商务旅行家》理查德·奎斯特

It just takes a long time to find it all.

只是,要全部找出来需要很长的时间。

If patience isn't your virtue, then hop on a toboggan across the border in Germany, but beware--it's a fast and furious ride down.

如果耐心不是你的强项,那就跳上平底雪撬,滑过德国边界吧。但要小心,这可是一趟风驰电掣之旅哦。

Here we go. Hey! Whoa!

出发了。嘿!哇!

You think when you get on this thing that you're going to leave the breaks off and see just how fast you can go. Let me tell you, you do no such thing once you're up and running.

刚坐上来的时候,你一定会想要把刹车放开,看看这东西可以跑多快。可是我告诉你,一旦出发之后,你就不会这么想了。

They won't go faster than 42 kilometers an hour, and that's pretty fast.

这东两的时速不会超过42千米,可是这样就已经很快了。

Whoa!

哇!

So it takes, on average, three to four minutes to get from top to bottom. Don't get stuck behind a slow coach. At Hasenhorn, there're no lanes for overtaking.

所以,从上头下来平均需要三到四分钟。别跟在慢车后面。在海森霍恩、是没得超车的。

By the time the sunset comes, you've probably forgotten which country you're in. You've been crossing borders back and forth so frequently. This dinner cruise on the Rhine is a very good way to have three courses in three countries.

到了日暮时分,你大概已经忘记自己究竟在哪个国家了,因为一整天下来一直不断跨越国界。莱茵河上的这艘晚餐游轮可以让你在吃套餐的三道菜时跨越三个国家。

On board Christoph Merian, I dine while floating along the borders between three nations. It's first course in France, dinner in Deutschland, ah, sweets in Switzerland, and if the date is right, a bonus awaits.

在克里斯多福·梅利安号上,我一边用餐,一边在河流上漂越三个国家。第一道菜在法国,主餐在德国,甜点在瑞士。如果选对日期,应有额外的惊喜。

分享到
重点单词
  • bordern. 边界,边境,边缘 vt. 与 ... 接壤,加边于
  • bonusn. 奖金,红利
  • touchedadj. 受感动的 adj. 精神失常的
  • ceramicadj. 陶器的 n. 陶器,陶瓷学
  • systematicadj. 有系统的,分类的,体系的
  • stumblen. 绊倒,失策 vi. 绊倒,失策,踌躇,无意中发现
  • virtuen. 美德,德行,优点,贞操
  • patiencen. 耐心,忍耐,毅力 n. 单人玩的牌戏
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • handlen. 柄,把手 v. 买卖,处理,操作,驾驭