舌尖上的美国(104):拍马屁的十句话(下)
日期:2012-11-14 10:53

(单词翻译:单击)

6. The professor likes her because she knows how to please him.

教授喜欢她是因为她知道怎么讨好他。

please在这里作动词。表示使高兴,讨人喜欢的意思。

eg:That shopgirl is studious to please the customers.

那位女店员很想讨好顾客。


7. She's very good at paying lip service.

她很会讲一些言不由衷的好听话。

pay lip service无诚意的赞美或尊敬等;施以口惠。

eg:Don't just pay lip service to what I ask of you.

对于我要求你做的事,别只是口头敷衍。


8. Everyone in this company knows that he's trying to curry favor with the board of the directors.

公司里的每一个人都知道他想要巴结董事会。

curry favor with是讨好;奉承;拍某人的马屁的意思。

eg:He never tries to curry favor with those over him.

他从不去讨好上司。


9. That guy is a real bootlicker.

那个家伙真是个马屁精。

bootlicker表示拍马屁的人。

eg:He is such a bootlicker

他真是一个马屁精啊。


10. You want me to kiss his ass? Read my lips: No Way!

你要我拍他马屁?仔细听好:门儿都没有!

kiss sb’s ass亲某人的屁股,昨天的节目中出现的brown-noser就是kiss sb ass的后果。"kiss someone's feet" 「亲某人的脚」 和 "lick someone's boots" 「舔某人的靴」等也都是蛮常用的,也有异曲同工之妙。

eg:Don't kiss me ass,even that I won't do this.

不要拍我的马屁,即便这样我也不会答应的。


分享到