林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第10期:中国强有力的伙伴
日期:2016-04-18 17:01

(单词翻译:单击)

China's decision to embrace the dynamism of the private sector brings up the role small firms can play in achieving rapid growth and innovation. They are, and can be, a significant engine for economic development. So we have much work to do in our forum. We want to show our Chinese friends how much of a partner the UK can be but also that as a sign of a mature and true relationship, we can afford to be frank and open in our discussions with one another.
中国决定利用私营领域的活力。这就提出了小企业在取得高速发展和创新方面的作用。小企业是——也可以是——经济发展的重要动力。所以,我们的论坛有很多工作要做。我们要向中国朋友显示,英国是中国强有力的伙伴。另外,作为我们之间关系成熟、真诚的表现,我们能够开诚布公地相互讨论。

分享到
重点单词
  • innovationn. 创新,革新
  • decisionn. 决定,决策
  • frankadj. 坦白的,直率的,真诚的 vt. 免费邮寄,使自
  • matureadj. 成熟的,(保单)到期的,考虑周到的 v. 成熟
  • embracev. 拥抱,包含,包围,接受,信奉 n. 拥抱
  • partnern. 搭档,伙伴,合伙人 v. 同 ... 合作,做 .