(单词翻译:单击)
We've been discussing the factors the architect has to consider when designing domestic buildings.
我们之前一直在讨论建筑师在设计住宅时必须考虑的因素。
I'm going to move on now to consider the design of public buildings,
现在我要继续来讲设计公共建筑时要考虑的因素,
and I'll illustrate this by referring to the new Taylor Concert Hall that's recently been completed here in the city.
我会以市里最近建成的新Taylor Concert Hall为例说明这些因素。
So, as with a domestic building, when designing a public building, an architect needs to consider the function of the building
和设计住宅一样,建筑师在设计一栋公共建筑时,需要考虑到这栋建筑的功能,
for example, is it to be used primarily for entertainment, or for education, or for administration?
比如它是主要用来休闲娱乐的,还是用于教育或者管理?
The second thing the architect needs to think about is the context of the building,
建筑师需要考虑的第二件事就是这栋建筑的来龙去脉,
this includes its physical location obviously but it also includes the social meaning of the building,
包括很明显的一点--它的实际位置,还有这栋建筑的社会意义,
how it relates to the people it's built for.
即它和使用这栋建筑的人群之间有什么联系。
And finally for important public buildings,
最后一点,对于很重要的公共建筑,
the architect may also be looking for a central symbolic idea on which to base the design,
建筑师也许还要寻找一个代表性的中心思想,以此作为设计的基础,
a sort of metaphor for the building and the way in which it is used.
有点像这栋建筑和它的用途的比喻。
Let's look at the new Taylor Concert Hall in relation to these ideas.
我们来看看新Taylor Concert Hall的设计中与这些想法相关的地方。
The location chosen was a site in a run-down district that has been ignored in previous redevelopment plans.
它选址于一个破败的地区,这个地区在之前的再开发计划中被忽视了。
It was occupied by a factory that had been empty for some years.
这个地点曾经是一座空了好几年的工厂。
The whole area was some distance from the high-rise office blocks of the central business district and shopping centre,
整个地区离中心商业区的高层办公大楼和购物中心都有一段距离,
but it was only one kilometre from the ring road.
但是距环城路仅一千米。
The site itself was bordered to the north by a canal
Taylor Concert Hall所在地点的北部被一条运河包围着,
which had once been used by boats bringing in raw materials when the area was used for manufacturing.
在该地区过去从事制造业的时候,这条河曾被用作船只运来原材料的通道。
The architect chosen for the project was Tom Harrison.
被选定设计这个项目的建筑师是Tom Harrison。
He found the main design challenge was the location of the site in an area that had no neighbouring buildings of any importance.
他发现这次设计的主要挑战就是这一地点的地理位置,这个区域内没有任何重要的邻近建筑。
To reflect the fact that the significance of the building in this quite run-down location was as yet unknown,
为了反映出这栋身处如此破败地区的建筑的重要性那时仍未为人所知这一事实,
he decided to create a building centred around the idea of a mystery--something whose meaning still has to be discovered.
他决定以谜团这个想法为中心设计出一栋建筑,而这个“谜团”的意思至今仍待探索。
So how was this reflected in the design of the building?
那么,这一点在这栋建筑的设计中是如何体现的呢?
Well, Harrison decided to create pedestrian access to the building and to make use of the presence of water on the site.
Harrison决定造一条通往建筑的步行通道,并且充分利用这里的运河。
As people approach the entrance they therefore have to cross over abridge.
因此如果人们想要走近入口,他们就得穿过一座桥。
He wanted to give people a feeling of suspense as they see the building first from a distance, and then close-up,
他希望,随着人们最初从远处看见这栋建筑,然后慢慢接近的过程中会产生一种悬念,
and the initial impression he wanted to create from the shape of the building as a whole was that of a box.
他想通过这整栋建筑的外形给人们留下的最初印象是一个盒子。
The first side that people see, the southern wall, is just a high, flat wall uninterrupted by any windows.
人们看到的第一面是这栋建筑南边的墙,这个墙只是一堵又高又平,没有任何窗户的墙。
This might sound off-putting, but it supports Harrison's concept of the building
这听起来也许有点扫兴,但它支持着Harrison对这栋建筑的设计概念
that the person approaching is intrigued and wonders what will be inside.
不断走近的人会被激起兴趣,好奇里面是什么。
And this flat wall also has another purpose.
这堵平坦的墙还有另一个用途。
At night-time projectors are switched on and it functions as a huge screen onto which images are projected.
晚上的时候,他们会打开投影仪,而这堵墙就被用作了一块巨大的屏幕,投影仪会把图像投影在上面。