高级英语第二册(MP3+中英字幕) 第14课:亦爱亦恨话纽约(11)
日期:2017-06-11 16:29

(单词翻译:单击)

There is wonderful variety of places to eat or shop, and though the most successful of such places are likely to touristy hybrid compromises, they too have genuine roots.
有众多的各有特色的地方可以去吃饭或购买物品。虽然其中最成功的似乎是那些为招引游客而把各种:民族特色混在一起的地方,但是他们也都有真正的根基。
Other American cities have ethnic turfs jealously defended, but not, I think, such an admixture of groups, thrown together in such jarring juxtapositions.
在其他的美国城市,不同的民族各有自己的地盘,并小心翼翼地加以保护,但是我认为那里没有这种不和谐地把不同的集团搁在一起的大杂烩。
In the same way, avenues of high-rise luxury in New York are never far from poverty and mean streets.
同样地,在纽约拥有多层高楼的豪华大街与它近邻的穷街陋巷相映成趣。
The sadness and fortitude of New York must be celebrated, along with its treasures of art and music.
对纽约的忧伤和刚毅要与其艺术和音乐的财富一起加以赞美。
The combination is unstable; it produces friction, or an uneasy forbearance that sometimes becomes a real toleration.
这种结合是不稳定的,它产生摩擦或是一种不稳定的克制。这种克制有时变成一种真正的容忍。
Loving and hating New York becomes a matter of alternating moods, often in the same day.
对纽约的爱与恨成了一个不断交替变化着的情绪问题。这种情绪的变化常常发生在同一天。
The place constantly exasperates, at times exhilarates.
这个地方经常使人恼怒,有时也让人振奋。
To me it is the city of unavoidable experience.
对我来说,这是一个取得不可或缺的经验的城市。
Living there, one has the reassurance of steadily confronting life.
住在这儿,人们可以放心,一定能持续地面向生活。

分享到