高级英语第二册(MP3+中英字幕) 第5课:爱情就是谬误(7)
日期:2015-07-29 16:04

(单词翻译:单击)

Wow-dow! she cried, clapping her hands delightedly.
哇!她叫了起来,高兴地拍着手。
I winced, but went bravely on. First let us examine the fallacy called Dicto Slmpliciter.
我打了个寒噤,但还是鼓足勇气讲下去:首先我们来考究一下被称为绝对判断的谬误。
By all means, she urged, batting her lashes eagerly.
好呀!她眨了眨眼,催促着。
Dicto Simpliciter means an argument based on an unqualifiedgeneralization. For example: Exercise is good. Therefore everybody should exercise.
绝对判断指的是根据一种无条件的前提推出的论断。譬如说,运动是有益的,因此人人都要运动。
I agree, said Polly earnestly. 1 mean exercise is wonderful. I mean it builds the body and everything.
不错,波利认真地说,运动是非常有益的,它能增强体质,好处太多了!
Polly, I said gently, the argument is a fallacy. Exercise is good is an unqualified generalization. For instance, if you have heart disease, exercise is bad,not good.
波利,我温和地说,这种论点是谬误。运动有益是一种无条件的前提。比方说,假设你得了心脏病,运动不但无益,反而有害,
Many people are ordered by their doctors not to exercise. You must qualify the generalization.
有不少人医生就不准他们运动。你必须给这种前提加以限制。
You must say exercise is usually good, or exercise is good for most people. Otherwise you have committed a Dicto Simplioiter. Do you see?
你应该说,一般来说运动是有益的。或者说,对大多数人是有益的。否则就是犯了绝对判断的错误,懂吗?
No, she confessed. But this is marvy. Do more! Do morel.
不懂,她坦率地说。这可太有意思了,讲吧!往下讲吧!
It will be better if you stop tugging at my sleeve, I told her, and when she desisted, I continued: Next we take up a fallacy called Hasty Generalization.
你最好别拉我袖子了,我对她说。等她松了手,我继续讲:下面我们讲一种被称为草率结论的谬误。
Listen carefully: You can't speak French. I can't speak French. Petey Burch can't speak French.
你仔细听:你不会讲法语,我不会讲法语,皮蒂也不会讲法语。
I must therefore conclude that nobody at the University of Minnesota can speak French.
因此我就会断定在明尼苏达大学谁也不会讲法语。

分享到
重点单词
  • concludevi. 总结,作出决定 vt. 使结束,推断出,缔结
  • generalizationn. 一般化,普遍化,概括,泛论
  • hastyadj. 匆匆的,轻率的,急忙的
  • unqualifiedadj. 不合格的,无资格的,不适任的,绝对的
  • qualifyvt. 使合格,限定,描述 vi. 合格,取得资格
  • fallacyn. 谬论
  • committedadj. 献身于某种事业的,委托的