(单词翻译:单击)
双语剧本[Scene: Carol's OB/GYN, they're still arguing about what to name the baby]
-Susan: Oh, please! What's wrong with Helen?
拜托,Helen有什么不好?
-Ross: Helen Geller? I don't think so.
Helen Geller?不行.
-Carol: Hello? It's not gonna be.
她不会叫Helen Geller.
-Ross: Thank you!
谢谢.
-Carol: No, I mean it's not Geller.
不,我是说她不姓Geller (Ross的姓)
-Ross: What, it's gonna be Helen Willick?
难道她叫Helen Willick?
-Carol: No, actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch.
老实说,我们考虑叫Helen Willick-Bunch.
-Ross: Well, wait a minute, why- why is she in the title?
等等,为何有她的份?
-Susan: It's my baby too.
因为她也是我的宝宝
-Ross: Oh, really? Um, I don't remember you making any sperm.
是吗? 我不记得女人也会制造精子.
-Susan: Yeah, and we all know what a challenge that is!
我们都知道那是个极大的挑战.
-Carol: All right, you two, stop it!
够了,你们两个,别吵了
-Ross: No no no, she gets a credit, hey, I'm in there too.
不,功劳全让她抢了,我也在场.
-Carol: Ross. You're not actually suggesting Helen Willick-Bunch-Geller? Because I think that borders on child abuse.
Ross,你该不会想用Helen Willick-Bunch-Geller? 因为这有虐待儿童之嫌.
-Ross: Of course not, I'm... suggesting Geller-Willick-Bunch.
当然没有,我想用Geller-Willick-Bunch.
-Susan: Oh, no, nonononono, you see what he's doing? He knows no-one's gonna say all those names, so they'll wind up calling her Geller, then he gets his way!
绝对不行,你看他,没人会叫她全名的,他知道别人只会叫她Geller,这样他就得逞了
-Ross: My way?! You-you think this is my way?
我得逞? 你认为这样算我得逞?
Believe me, of all the ways I ever imagined this moment in my life being, this is not my way. You know what? Uh, um, this is too hard. I'm not, I can't do.
相信我,我没想到自己会沦落到这种地步, 我是不得已的.
-Dr. Oberman: (entering) Knock knock! How are we today? Any nausea?
有人在吗? 今天如何,想呕吐吗?
-All: Yeah. Yeah. A little.
只是一点点.
-Dr. Oberman: Well, I was just wondering about the mother-to-be, but. Thanks for sharing. (To Carol) Uh, lie back...
我只是问准妈妈,很感谢你们的分享,躺好.
-Ross: You- uh- you know what, I'm gonna go. I don't- I don't think I can be involved in this particular family thing right now.
知道吗? 我不加入,我认为此时自己无法淌人这浑水.
(He turns to go, but the sound of the sonogram catches he’s ear. He returns and stares at it.)
-Ross: Oh my God.
我的天呀.
-Susan: Look at that.
看啊.
-Carol: I know.
我知道.
注释讲解title: 名称,标题
sperm: 精子
challenge n./v. 挑战
【语法用法】
1.challenged同challenging都为形容词,前者表示受到挑战的,后者表示挑战性的,激发人们思考或行动的。
2.要表示向某人挑战,和某人比试时,用challenge sb to sth,这里介词to不改为with。
He challenged me to a debate.
他向我挑战,要和我比试辩论。
错句举例与错句分析:
错句: The teacher gave us a challenged assignment.
订正: The teacher gave us a challenging assignment.
翻译: 老师给了我们一个具挑战性的任务。
分析: 这里应是要表示具挑战性的任务,不是受到挑战的任务,用challenging。
credit: 归功于,赞颂,信任
suggest: 建议
border on: 与……接壤
border: 边界,国界,接壤
abuse: 滥用,虐待
【名字长并且奇怪会给孩子带来很多不便!可能其他同龄人会嘲笑这个孩子,给孩子心灵造成伤害,所以是虐待儿童!对话中三人,Ross姓Geller, Carol姓Willick, Susan姓Bunch,才会衍生出这一串小孩该姓什么的争论。而对话中看到的Willick-Bunch或Willick-Bunch-Geller,都称带有连字符的姓hyphenated last name。在中国,小孩大多都是从父姓。但在欧美,可以随父母间的协议,把父母的姓用连字符"-"连接起来,成为小孩的姓。至于哪方的姓放在前,则无一定规划。所以在这段剧情里,这三个人就是在争执小孩应该那些人的姓。】
wind up: 以......结束,以......告终
If I work hard for years, what will I wind up with? Money, position and respect?
如果我连年努力工作,最后会得到什么呢?金钱、地位和他人的尊敬?
I always said he would wind up in prison.
我以前一直说他终归要进班房。
get his way: 得逞,随心所欲
imagine: 想像
nausea: 恶心,呕吐
wonder: 想知道
mother-to-be: 准妈妈
involve in: 卷入,加入
particular: 独特