(单词翻译:单击)
For:
正方辩词:
Home party is a new lifestyle of young people.
“轰趴”是年轻人的一种新型生活方式。
I think a home party is not only a kind of personal get-together , but also a new lifestyle of young people. Instead of having a dinner in a restaurant or drinking in a bar, people get together based on the same hobby or the same purpose to relax and enjoy lives. What's more, in some special themed home parties , people can do whatever they want to do and be whoever they want to be. That can relieve their work stress a lot.
我认为“轰趴”不仅仅是指一种简单的私家聚会,更是代表了当代年轻人的一种新型生活理念。告别传统的聚餐、泡吧,年轻一族们开始因为兴趣爱好或者目标的一致开始自发地聚集在一起放松,享受生活。并且,在某些特定主题的“轰趴”中,人们可以做任何想做的事,装扮成任何想成为的人,这极大地缓解了工作带给年轻人们的巨大压力。
Against:
反方辩词:
Home party should be regulated well.
“轰趴”应该受到有效管制。
The origin of the home party is to have fun with families and friends. It is a new lifestyle of young people. But now, the home party has gone to the extreme and he misused to a large extent.
Products display home party, sex home party, drug home party and so on, more and more such kind of parties are held for some special purposes. Therefore, I think home party should be regulated well.
“轰趴”最初的目的是同家人朋友共度过美好时光,它是当代年轻人的一种新型生活方式。但是现在,由于对“轰趴”活动的不当利用使它走向了一个极端,进而产生了各种产品传销轰趴、性轰趴、毒品轰趴等不良主题的聚会。因此,“轰趴”活动应当受到合理地监管。