国家地理频道之毒品公司 可卡因Cocaine 第5期:可卡因零售
日期:2016-03-01 14:06

(单词翻译:单击)

Traffickers make approximately 25% of the retail price of cocaine.
从可卡因零售价,毒枭可提成近25%。
That equals a worldwide total of $50 billion per year, but danger is always present.
每年,全球总计为500亿美元,但始终存在危险。
Eddie: You'd pick up the backpack with a quarter of a million dollars in it and you're walking away, you could feel the bullet going through the back of your head 'cause you know that guy could kill you in half second, and say you never showed up.
埃迪:你背上背包,里面有25万美金,然后走掉,你会觉得子弹会通过你的后脑勺,因为你知道那个家伙会眨眼间杀死你,说你从未露过面。
Narrator: Violence is a fact of life inside the cartels. Mexican recruits must prove their loyalty by killing.
旁白:暴力是卡特尔组织内的真实生活写照。墨西哥的新成员必须通过杀戮来证明自己的忠诚。

可卡因5.jpg


Eddie: Blood in, blood out is when you, you come into an organization, usually you kill somebody or you, you're to prove yourself worthy of being part of the organization, the only way to get out is to blood out means you die, you know.
埃迪:如果你要进入一个组织,就必须白刀子进去,红刀子出来,往往不是你杀了别人就是别人杀了你,你要证明自己作为组织中的一员是有价值的,只有这样,才能摆脱被杀死并被驱逐的命运,你明白么。
You kill someone coming in, you get killed to go out.
你如果不杀人入会,就会被杀死驱逐。
Narrator: Eddie's fate is sealed if he betrays the cartel leaders.
旁白:如果埃迪背叛卡特尔组织的头目,他就注定要死。
Eddie: They would pick them up and torture them to see if they, what they knew or said.
埃迪:他们会逮住他们,折磨他们,看他们知道什么或说过什么。
If the guy wasn't a snitch or an informant they'd still kill him but they would say well at least he was a good guy.
如果这个家伙不是告密者或线人,他们还是会杀死他,但他们会说:嘿,他至少是个好家伙。
Narrator: Through the 1990s, the cocaine trade wreaks havoc on countries around the world.
旁白:整个20世纪90年代,可卡因交易对世界各地的国家造成十分严重的破坏。
Cash from the sale of cocaine finances coups in Bolivia, fuels guerrilla wars in Nicaragua and Colombia, and threatens the stability of the Mexican state as a wave of violence spreads through Northern Mexico.
因可卡因收入获得的现金使玻利维亚发生政变,助长了尼加拉瓜和哥伦比亚国内的游击战争,并对墨西哥政权的稳定造成威胁,暴力浪潮蔓延到整个墨西哥北部。
The drug cartels fight each other for control of the cocaine trafficking routes into the US.
毒品卡特尔组织为了控制可卡因进入美国的路线而彼此争斗。
The Mexican drug wars cost the lives of 20,000 people who are shot, macheted, or even beheaded, often after being brutally tortured.
墨西哥毒品战争的成本是20000人的生命,人们或被枪杀、砍死、甚至被斩首,并且往往是在遭到了残酷的折磨后被杀害。
In 2006, everything changes when Felipe Calderon is elected president of Mexico.
2006年,一切都变了,卡尔·德隆当选了墨西哥总统。
He pledges to defeat the drug cartels responsible for plunging Mexico's northern cities into anarchy.
他发誓要打击使墨西哥北部城市陷入无政府状态的毒品卡特尔组织。
Calderon dispatches state police and troops to crackdown on the cartels.
卡尔·德隆调度国家警察和军队打击卡特尔组织。
The boss of Eddie's cartel, Eduardo Arellano Felix, is one of the many leaders arrested and imprisoned.
埃迪所在卡特尔组织的老板,爱德华·阿雷利亚诺·费利克斯就是被捕投监中许多头目的一员。
The leadership vacuum left behind sparks a war for control of the drug smuggling routes into the US.
留下的领导层处于真空状态引起了火拼,为的是控制进入美国的毒品走私路线。
Eddie: Everybody wanted to be the top dog and because they didn't really have the experience or patience that some of us had, they just started killing everybody.
埃迪:每个人都希望成为掌权者,因为他们不像我们中的某些人一样有真正的经验和耐心,他们只是见人就杀。

分享到
重点单词
  • approximatelyadv. 近似地,大约
  • anarchyn. 无政府状态,混乱
  • snitchvi. 告密;进行小偷小摸 vt. 偷;顺手牵羊 n.
  • patiencen. 耐心,忍耐,毅力 n. 单人玩的牌戏
  • narratorn. 叙述者,讲解员
  • stabilityn. 稳定性,居于修道院
  • violencen. 暴力,猛烈,强暴,暴行
  • defeatn. 败北,挫败 vt. 战胜,击败
  • vacuumn. 真空,空间,真空吸尘器 adj. 真空的,产生(利
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支