国家地理频道之毒品公司 可卡因Cocaine:第4期
日期:2016-02-29 14:02

(单词翻译:单击)

Narrator: Eddie then has to smuggle his cocaine across the heavily guarded US Border.
旁白:随后埃迪必须偷运他的可卡因,穿过戒备森严的美国边境。
Since 9/11 the US Department of Homeland Security has strengthened its border with Mexico by building hundreds of miles of fences and installing license plate readers at all points of entry.
911以后,美国国土安全部加强了墨西哥的边境通过安装数百英里的围栏,并在所有入境点安装车牌阅读器。
It also increased border patrol units on land, sea, and air. But Eddie sneaks in under the security radar.
海陆空边境巡逻小组也增加了。但埃迪偷偷溜进去。他绕过主要边境口岸,
He bypasses the major border crossings and ships his cocaine out to small American fishing boats waiting off the Mexican coast.
然后把他的可卡因装运到等待在墨西哥海岸的美国小渔船上。

可卡因4.jpg


Eddie: I had my guy who was an excellent fisherman so he would take off, at four in the morning and go fishing, they would ferry everything out to him on jet skis.
埃迪:我有个伙计是个很棒的钓鱼人,他在早晨四点就出发去钓鱼,他们将所有的东西都搬到摩托艇上。
And he'd put it in the cabin area of the boat and then he would go fishing for four or five hours, and then when everybody start coming in from going fishing, he would go in with them at the same time.
随后他就把东西放进船舱,然后他就会钓四五个小时的鱼,然后当人们钓鱼归来时,他就跟他们一起进去。
Narrator: Posing as just another recreational fisherman, Eddie's boat arrives in San Diego harbor.
旁白:只是冒充另一种休闲钓鱼人,埃迪的船到达圣地亚哥港口。
The cocaine is taken from the docks to a safe house, where it will be prepped and distributed to different cities.
可卡因从码头被运到一个安全藏身处,在那里经过预处理,并被分发到不同的城市。
New York usually brings in the big money.
纽约往往会带来大笔的钱。
Eddie: In LA it was like 13 million and New York it would be like 18 million.
埃迪:在洛杉矶,可能会有130万,而在纽约可能会有180万。
So, $5 million to get 1,000 kilos from San Diego to New York.
所以,从圣地亚哥到纽约,500万美元就能进货1000公斤。
Narrator: Eddie's crew drives the cocaine across the country in inconspicuous vehicles carrying 200 kilos per car.
旁白:埃迪的手下用普通的货车在国内运送可卡因,每车200公斤。
He makes sure his drivers look like regular Joes.
他确保他的司机们看起来就像普通人一样。
Eddie: They had to have the look, you know, that would pass for what we called the 30 second test, which is when a policeman pulls a car over, they got 30 seconds to determine whether that person that they pulled over is a threat, is, Er, is worth interrogating or they're just gonna give them a ticket and let them go.
埃迪:他们必须长成那样,嗯,将通过我们所说的30秒检验,也就是如果警察要停车检查,他们有30秒的时间来确定他们要查的那个人是否有威胁性,呃,是要盘问一番还是要给他们通行证让其走人。
Narrator: Once in New York, Eddie and his drivers leave their vehicles in a parking lot.
旁白:一回到纽约,埃迪和他的司机们就把车停到一处停车场。
Eddie: I would, um, meet somebody in an area and leave the keys in the ashtray and then they would pick the car up.
埃迪:我会,嗯,在某个地方见一个人,然后把钥匙留在烟灰缸里,之后他们会搭一辆轿车。
Narrator: Two weeks later Eddie returns to New York to pick up payment for the shipment.
旁白:两周以后埃迪回到纽约来收取运输的报酬。

分享到
重点单词
  • shipmentn. 装船,货物,出货
  • threatn. 威胁,凶兆 vt. 威胁, 恐吓
  • entryn. 进入,入口,登记,条目
  • bordern. 边界,边境,边缘 vt. 与 ... 接壤,加边于
  • guardedadj. 谨慎的,提防的,被防卫的 动词guard的过去
  • harborn. 海港,避难所 vt. 庇护,心怀,窝藏 vi. 进
  • narratorn. 叙述者,讲解员
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • licensen. 执照,许可证,特许 vt. 允许,特许,发许可证给
  • determinev. 决定,决心,确定,测定