(单词翻译:单击)
小编寄语:
到目前为止,我们本档节目已经开设了好几个月了,不知道大家是不是一直在坚持呢?口译的学习不能停止,而大家对数字的敏感度也是同样需要继续加强滴!快拿起笔和纸,来一起虐虐数字吧!
Instruction:
1.现在,大家拿出纸和笔,听音频,记录所听到的数字,并进行口译。答案在下一页揭晓。
2.数字口译中,我们经常采取“上标下标法”,即记录中文数字时,从最后一位起,每四个数字上方标注一个"'",在口译前,从最后一位起,每三个数字下方标注一个“,”之后进行传译,听英文数字时,步骤相反。
eg. 如我们听到的英文数字是123456,那么我们在记录时,则记为“123,456”,之后立即在数字上方进行标注以传译成中文,即“12’3,456”,因此,传译出来的数字为“十二万三千四百五十六”
3. 大家对于此节目有什么建议,欢迎留言。
Answer:
Part 1 E-C:
1. 5,005,001,003
2. 6,363,688,863
3. 641,230,021
4. 562.05
5. 9,627,003,142
Paert 2 C-E:
1. 2654'1003
2. 369'0004
3. 632.5
4. 851'2364'7901
5. 63'4874'1300
Part 3 Passage interpreting
从20世纪70年代末期开始,乡镇企业就成为农村经济的主要支柱。1996年乡镇产业增加值总共为17000亿元,是农村增加值的60% ,占中国国内生产总值的30%。乡镇企业是自负盈亏的独立核算单位,他们具有非常高的积极性和强烈的紧迫感。
Since the late 1970s, township enterprises in China have become the mainstay of the rural economy. Township industry, with its value-added output in 1996 totaling 1,700 billion yuan, accounted for 60 percent of the rural value-added output and 30 percent of the country's GDP. Township enterprises are independent accounting units responsible for their own profits and losses; they are highly motivated and have a sense of urgency.
本节目属可可英语原创,未经允许,不得转载。
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。