口译特训:数字口译天天练 第157天
日期:2014-02-19 03:53

(单词翻译:单击)


小编寄语:

一次和一位在英国学口译的同学聊天,她对我说,她学校里一位学长还向她们推荐可可的数字口译练习,听了之后我备受鼓舞,我录制的节目真的让大家受益,真是小编最高兴的事情了!如果大家想一起学习、讨论和交流口译,欢迎大家来到可可英语YY 8643翻译区。或者加入YY群 7035822,让我们一起“口译正能量”,废话不多说,快拿起笔和纸,来一起虐虐数字吧!

Instruction:

1.现在,大家拿出纸和笔,听音频,记录所听到的数字,并进行口译。答案在下一页揭晓

2.数字口译中,我们经常采取“上标下标法”,即记录中文数字时,从最后一位起,每四个数字上方标注一个"'",在口译前,从最后一位起,每三个数字下方标注一个“,”之后进行传译,听英文数字时,步骤相反。

eg. 如我们听到的英文数字是123456,那么我们在记录时,则记为“123,456”,之后立即在数字上方进行标注以传译成中文,即“12’3,456”,因此,传译出来的数字为“十二万三千四百五十六”

3. 大家对于此节目有什么建议,欢迎留言。


Answer:

Part 1 E-C:

1. 3,402,349

2. 4,351,012,923,213

3. 599,234,340,020

4. 32,111,123,204

5. 555,232,987

Part 2 C-E:

1. 2300'3297'8027

2. 43'1111'2432

3. 5411'2387

4. 54'1112'3430

5. 11'2324'3095

Part 3 Passage interpreting

西藏对外文化交流日趋频繁。60年来,先后派出团(组)360多个,近4000人(次),访问了50多个国家和地区,在海外110多个城市进行了文化交流演出,接待30多个国家和地区的200余名专家学者赴藏演出、讲学和举办展览。

Moreover, Tibet has enhanced its cultural exchanges with other countries and regions. Over the past 60 years it has sent more than 360 groups or teams of nearly 4,000 people to over 50 countries and regions for visits and for performances in over 110 overseas cities. It has also received over 200 experts and scholars from over 30 countries and regions for performances, lectures and exhibitions.

本节目属可可英语原创,未经允许,不得转载。

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

分享到