(单词翻译:单击)
小编寄语:
今天的数字口译新鲜出炉!!数字口译是口译中的一个重点,需要大家持之以恒。您如果对本节目有什么建议的话,欢迎联系小编我,来新浪微博@Alexis-Andersen,就可以找到我啦!可可英语将会继续推出一系列精品翻译学习节目以及翻译素材,喜欢翻译的童鞋们,不要错过哦!你要是对翻译版块有什么意见或建议,也欢迎联系我。在此,Andersen感谢大家的支持。
Instruction:
1.现在,大家拿出纸和笔,听音频,记录所听到的数字,并进行口译。答案在下一页揭晓。
2.数字口译中,我们经常采取“上标下标法”,即记录中文数字时,从最后一位起,每四个数字上方标注一个"'",在口译前,从最后一位起,每三个数字下方标注一个“,”之后进行传译,听英文数字时,步骤相反。
eg. 如我们听到的英文数字是123456,那么我们在记录时,则记为“123,456”,之后立即在数字上方进行标注以传译成中文,即“12’3,456”,因此,传译出来的数字为“十二万三千四百五十六”
3. 大家对于此节目有什么建议,欢迎留言。
Answer:
Part 1 E-C:
1. 345,234
2. 123,120,001,023
3. 8,578
4. 846.4
5. 0.45trillion
Paert 2 C-E:
1. 78亿
2. 345.2
3. 0.78万
4. 87'6396
5. 90'5708'9648
Part 3 Passage interpreting
金融体系运行稳健,银行业风险抵御能力持续增强,资本充足率从2007年底的8.4%提升到去年底的13.3%,不良贷款率由6.1%下降到0.95%。坚持搞好房地产市场调控不动摇,遏制了房价过快上涨势头。
The financial system functioned soundly. The banking sector became better able to avert risks. Its capital adequacy rate increased from 8.4% at the end of 2007 to 13.3% by the end of last year, and its non-performing loans dropped from 6.1% to 0.95%. We kept a firm grip on the real estate market and kept housing prices from rising too quickly.
本节目属可可英语原创,仅供学习交流使用,未经允许,不得转载。
更多翻译素材,敬请关注可可英语。