听名著:《傲慢与偏见》第90期:希望他更有钱有势
日期:2011-09-21 09:36

(单词翻译:单击)

英文阅读

“你头一个想法就错了。她们除了希望他幸福以外,还有许多别的打算;她们会希望他更有钱有势;她们会希望他跟一个出身高贵、亲朋显赫的阔女人结婚。”

"I must think your language too strong in speaking of both, " replied Jane; "and I hope you will be convinced of it by seeing them happy together. But enough of this. You alluded to something else. You mentioned TWO instances. I cannot misunderstand you, but I entreat you, dear Lizzy, not to pain me by thinking THAT PERSON to blame, and saying your opinion of him is sunk.

We must not be so ready to fancy ourselves intentionally injured. We must not expect a lively young man to be always so guarded and circumspect. It is very often nothing but our own vanity that deceives us. Women fancy admiration means more than it does. "

"And men take care that they should. "

"If it is designedly done, they cannot be justified; but I have no idea of there being so much design in the world as some persons imagine. "

"I am far from attributing any part of Mr. Bingley's conduct to design, " said Elizabeth; "but without scheming to do wrong, or to make others unhappy, there may be error, and there may be misery. Thoughtlessness, want of attention to other people's feelings, and want of resolution, will do the business. "

"And do you impute it to either of those?"

"Yes; to the last. But if I go on, I shall displease you by saying what I think of persons you esteem. Stop me whilst you can. "

"You persist, then, in supposing his sisters influence him?"

"Yes, in conjunction with his friend. "

"I cannot believe it. Why should they try to influence him? They can only wish his happiness; and if he is attached to me, no other woman can secure it. "

"Your first position is false. They may wish many things besides his happiness; they may wish his increase of wealth and consequence; they may wish him to marry a girl who has all the importance of money, great connections, and pride. "

"Beyond a doubt, they DO wish him to choose Miss Darcy, " replied Jane; "but this may be from better feelings than you are supposing. They have known her much longer than they have known me; no wonder if they love her better. But, whatever may be their own wishes, it is very unlikely they should have opposed their brother's. What sister would think herself at liberty to do it, unless there were something very objectionable? If they believed him attached to me, they would not try to part us; if he were so, they could not succeed. By supposing such an affection, you make everybody acting unnaturally and wrong, and me most unhappy. Do not distress me by the idea. I am not ashamed of having been mistaken--or, at least, it is light, it is nothing in comparison of what I should feel in thinking ill of him or his sisters. Let me take it in the best light, in the light in which it may be understood. "

Elizabeth could not oppose such a wish; and from this time Mr. Bingley's name was scarcely ever mentioned between them.

参考译文

“讲到这两个人,我以为你的话说得太过火,”吉英说。“但愿你日后看到他们俩幸福相处的时候,就会相信我的话不假。这件事可也谈够了,你且谈另外一件吧。你不是举出了两件事吗?我不会误解你,可是,亲爱的丽萃,我求求你千万不要以为错是错在那个人身上,千万不要说你瞧不起他,免得我感到痛苦。我们决不能随随便便就以为人家在有意伤害我们。我们决不可能指望一个生龙活虎的青年会始终小心周到。我们往往会因为我们自己的虚荣心,而给弄迷了心窍。女人们往往会把爱情这种东西幻想得太不切合实际。”

“因此男人们就故意逗她们那么幻想。”

“如果这桩事当真是存心安排好了的,那实在是他们不应该;可是世界上是否真如某些人所想象的那样,到处都是计谋,我可不知道。”

“我决不是说彬格莱先生的行为是事先有了计谋的,”伊丽莎白说。“可是,即使没有存心做坏事,或者说,没有存心叫别人伤心,事实上仍然会做错事情,引起不幸的后果。凡是粗心大意、看不出别人的好心好意,而且缺乏果断,都一样能害人。”

“你看这桩事也得归到这类原因吗?”

“当然……─应该归于最后一种原因。可是,如果叫我再说下去,说出我对于你所器重的那些人是怎么看法,那也会叫你不高兴的。趁着现在我能够住嘴的时候,且让我住嘴吧。”

“那么说,你断定是他的姐妹们操纵了他啦。”

“我不相信。她们为什么要操纵他?她们只有希望他幸福;要是他果真爱我,别的女人便无从使他幸福。”

“你头一个想法就错了。她们除了希望他幸福以外,还有许多别的打算;她们会希望他更有钱有势;她们会希望他跟一个出身高贵、亲朋显赫的阔女人结婚。”

“毫无问题,她们希望他选中达西小姐,”吉英说:“不过,说到这一点,她们也许是出于一片好心,并不如你所想象的那么恶劣。她们认识她比认识我早得多,难怪她们更喜欢她。可是不管她们自己愿望如何,她们总不至于违背她们兄弟的愿望吧。除非有了什么太看不顺眼的地方,哪个做姐妹的会这样冒味?要是她们相信他爱上了我,她们决不会想要拆散我们;要是他果真爱我,她们要拆散也拆散不成。如果你一定要以为他对我真有感情,那么,她们这样做法,便是既不近人情,又荒谬绝伦,我也就更伤心了。不要用这种想法来使我痛苦吧。我决不会因为一念之差而感到羞耻……即使感到羞耻也极其轻微,倒是一想起他或他的姐妹们无情无义,我真不知道要难受多少倍呢。让我从最好的方面去想吧,从合乎人情事理的方面去想吧。”

伊丽莎白无法反对她这种愿望,从此以后,她们就不大提起彬格莱先生的名字。

分享到
重点单词
  • opposedadj. 反对的,敌对的 v. 和 ... 起冲突,反抗
  • secureadj. 安全的,牢靠的,稳妥的 vt. 固定,获得,使
  • vanityn. 虚荣心,浮华,自负,无价值的东西 n. 小手
  • affectionn. 慈爱,喜爱,感情,影响
  • unhappyadj. 不快乐的,不高兴的
  • esteemn. 尊敬 vt. 认为,尊敬
  • misunderstandv. 误解,误会
  • consequencen. 结果,后果
  • miseryn. 痛苦,悲惨的境遇,苦难
  • lively活泼的,活跃的,栩栩如生的,真实的