听名著:《爱丽丝漫游仙境》第121期:我是个帽匠
日期:2011-04-22 11:09

(单词翻译:单击)

英文阅读

“我拿帽子来卖的,我是个帽匠,没有一顶帽子属于我的。”帽匠解释道。

`Fifteenth,' said the March Hare.

`Sixteenth,' added the Dormouse.

`Write that down,' the King said to the jury, and the jury eagerly wrote down all three dates on their slates, and then added them up, and reduced the answer to shillings and pence.

`Take off your hat,' the King said to the Hatter.

`It isn't mine,' said the Hatter.

`Stolen!' the King exclaimed, turning to the jury, who instantly made a memorandum of the fact.

`I keep them to sell,' the Hatter added as an explanation; `I've none of my own. I'm a hatter.'

Here the Queen put on her spectacles, and began staring at the Hatter, who turned pale and fidgeted.

`Give your evidence,' said the King; `and don't be nervous, or I'll have you executed on the spot.'

This did not seem to encourage the witness at all: he kept shifting from one foot to the other, looking uneasily at the Queen, and in his confusion he bit a large piece out of his teacup instead of the bread-and-butter.

参考译文

“是十五日。”三月兔说。

“十六日。”睡鼠补充说。

“记下来。”国王对陪审员说,陪审员急忙在纸板上写下了这三个日期,然后把它们加起来,再把半数折算成先令和便士。

“摘掉你的帽子!”国王对帽匠说。

“那不是我的。”帽匠说。

“偷的!”国王叫了起来,并看了看陪审员。陪审员立即记下,作为事实备忘录。

“我拿帽子来卖的,我是个帽匠,没有一顶帽子属于我的。”帽匠解释道。

这时,王后戴上了眼镜,使劲儿盯着帽匠,只见帽匠脸色发白,局促不安。

“拿出证据来,”国王说,“并且不得紧张,否则,我就把你拿到场上处决。”

这些话根本没有鼓励作证人。他不断地把两脚交替着站,不自在地看着王后,而且由于心里慌乱,竟在茶杯上咬了一大口,而不是去吃奶油面包。

分享到
重点单词
  • witnessn. 目击者,证人 vt. 目击,见证,出席,观察,经历
  • encouragevt. 鼓励,促进,支持
  • shiftingn. 转移 adj. 不断改换的 动词shift的现在分
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • explanationn. 解释,说明
  • juryn. 陪审团,评委会 adj. 临时用的 vt. 挑选
  • confusionn. 混乱,混淆,不确定状态