(单词翻译:单击)
每一个女生都会拥有自己心爱的八音盒,旋转、起舞,然后成长。《Jasmin口语八音盒》,陪你在口语的世界舞动自己。可可的朋友大家好,欢迎来到《Jasmin口语八音盒》。
我们在遇到一些事情的时候,很多人都习惯大惊小怪。今天我们就来学学关于“大惊小怪”的说法吧!
关于“惊奇”最简单的说法是surprise,所以我们也可以用这个词来描述“大惊小怪”。
But why be surprised, when that's what they hear all their lives. 不过何必大惊小怪呢?他们一生总会听到这类话的。
另外一个词是fuss,这个词本身就是指“大惊小怪”的意思。
I don't want to make a fuss over such trifle. 我不想为这种小事大惊小怪。
Don't make a fuss over one low test grade. 一次没考好而已,干嘛大惊小怪。
What is it all about? Nothing serious. Just a storm in a teacup. 究竟是什么事呢?没有什么,大惊小怪。
从字面的意思上看,a storm in a teacup 是指“茶杯里的风暴”,美语里把它写作a tempest in a teapot/barrel,也有写成tea-pot tempest的。顾名思义,“茶杯里的风暴”自然算不得什么大事,所以就被用来比喻“小题大做,大惊小怪”了。比如That couple often quarrel, but it is a storm in a teacup.那对夫妻经常吵架,没什么大惊小怪的。
A storm in a teacup这个短语最早是18世纪法国哲学家和思想家孟德斯鸠用来评论圣马力诺政治动乱的。因为圣马力诺是欧洲最小的共和国,只有一万人口,孟德斯鸠认为那里的动乱对整个欧洲局势无足轻重。
A storm in a teacup这个片语有许多变形,例如: storm in a cream bowl, tempest in a glass of water, storm in a hand-wash basin等等,都是表示“大惊小怪,小题大做”的意思。
下面还有一些其他的表达方法。
I've never heard such a carry-on! 我从来没听见过这样大惊小怪的事!
That boy always raises a dust about everything. 那个男孩对任何事情都大惊小怪。
You need not create about it. 你不必大惊小怪。
好了,现在想必各位也知道怎么表达“大惊小怪”了吧!
OK,今天的节目就到这里了,我们坚信说好英语口语不是难事。Practice makes perfect。这里是《Jasmin口语八音盒》,我是Jasmin。感谢大家收听此次节目,下期节目,我们再见。
JasminMSN: jasminecho@msn.cn