(单词翻译:单击)
每一个女生都会拥有自己心爱的八音盒,旋转、起舞,然后成长。《Jasmin口语八音盒》,陪你在口语的世界舞动自己。可可的朋友大家好,欢迎来到《Jasmin口语八音盒》。
很多人都会对很多英语的俗语搭配感到很困扰,为什么black tea红茶不是我们中文说的“red tea红茶”呢?下面我们就来一看究竟吧!
其实关于这个的说法有很多版本,一种是说因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名black(黒)tea。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,因此而被称为black tea。还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为black tea,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。
当然也有戏说,是古时中国红茶得经过一年多的海上航程才能到英国,而红茶在海上漂泊间自动发酵,到达英国时茶叶就已经变深,因此被称为black (茶)。
但如果大家因此以为天下的“红茶”就是英文里的“black tea”,那就又可能会闹笑话了。因为世界上确实有一种茶的英文名字叫red tea,中文直译就是“红茶”,现在就让我们来看看什么是red tea吧。
Rea tea指的是Rooibos茶,来自于一种生长在南非、完全不同于茶树的野生植物,因此不是真正的茶叶。Rooibos(读作Roy Boss)是南非俚语,其荷兰语本义为“红色灌木丛”。国内对这种茶叶的介绍不多,一般把Rooibos茶按发音直接翻译为“如意波斯茶”,或者简称为“博士茶”。
所以,中国人说的“红茶”,也就是英文里说的Black Tea。因此,在以后遇到这种情况千万不要再弄混了。
OK,今天的节目就到这里了,我们坚信说好英语口语不是难事。Practice makes perfect。这里是《Jasmin口语八音盒》,我是Jasmin。感谢大家收听此次节目,下期节目,我们再见。
JasminMSN: jasminecho@msn.cn