为了收集快乐而重拾语言
日期:2022-04-07 10:17

(单词翻译:单击)

tjG4GDNDdD[[g|HgZ%A|)#,9M[fQx70

听力文本

7+!D;208isw_&-

"Time Is a Mother" is Ocean Vuong's second collection of poems being released today.

hYceO|dWJ5_gB,p_6

《时间是母亲》是Ocean Vuong今天出版的第二本诗集*=Ng!*zx!q

TIgUSn+1U&&O

A winner of major literary prizes and a MacArthur fellowship, Vuong searches for life among the aftershocks of his mother's death.

5tUj;RwTgBLw_KW

Vuong是主要文学奖--麦克阿瑟奖学金的得主,他在母亲去世的余波中寻找生命;ad#lD3;VfbF+3*-X

P=Eecf&z9&a=TYDX8e|

Here, he shares his Brief But Spectacular take on reclaiming language for joy.

^tY3%qzX]b

在这里,他分享了他的《简短而精彩》--为快乐而重拾语言RZQNs*ugm@,ND=YRZ.

G84VjiHTru%m5I~

It's part of our arts and culture series, Canvas.

Q-YV~9A@_~iQRteeBh

这是我们的艺术和文化系列“帆布”的一部分!;&;9r[af%(

VAyv!@f5&Y^OvZt7GBH

When my mother passed in 2019, my whole life kind of contracted into two days.

uoH1|]ebsw25&

当我的母亲在2019年去世的时候,我的整个生活就缩成了两天BNO5|BydYhbsU87s&7CO

zOiPT5tETYk4^~

And what I mean by that is that, when a loved one dies, you experience your life in just two days,

t7)RN[NE6Y*BZ]o

我的意思是,当你所爱的人去世时,你将会在两天内体验你的生活,

r_x|MCq8b6rf

today, when they are no longer here, and yesterday, the immense, vast yesterday, when they were here.

9UkeK]@AFmGj0;.2mfs

今天,当他们不在这里的时候,昨天,浩瀚,辽阔的昨天,当他们还在这里的时候oLbQCm^ma#

Mp!5P(gVgvMp

And so my life as I see it now is demarcated by one line, the yesterday, when my mother was with me, and now, when she is not.

&EQYm7jIND

因此,我现在的生活只有一条分界线,昨天--我母亲还在我身边的时候,现在--她不在我身边的时候Yx@V)h(Ny1=083B-9-

KDT*S33ls%p,TGT)_

I think you realize that, when you lose your mother, no matter how old you are, you are suddenly a child. You feel like an orphan.

f,9TO*=V8EoL

我想你意识到,当你失去母亲时,不管你多大年纪,你突然变成了一个孩子bjbm)NIU)TDOy]w0。你感觉像个孤儿O,t3,pc7rN2zHKK~V*

)6&WX)Z.hJp

And so I went back to the blank page, which is the only safe space for me.

i^)9XboWk;q8

所以我回到了空白的那页,那是我唯一安全的地方pwqf7##EVfOB#M%&

3fxq~Jg^w+JlSIDi*TBT

It's the only space I have control over.

KwT(9+^z2YBgb@;

这是我唯一能控制的地方a,SBMT[akB[|pHlV

.@8_stK[*#YGkx6%%

And I guess I learned that by just putting one word after another.

T+SEsTj%[vN*7MQeE,

我想我是通过一个词接一个的词的方式学会的A!Rjmsy]#iDO66Y4XgP

6)v(N_02;-^WNYu

The beauty is that we are all going to lose our parents.

85r]=WF#@8z

美妙之处在于我们都将失去父母7ZRIQN*e(I2pqT

MyFRn]F]#P_!JYDcD*kK

And, in this sense, death is the truest thing we have, because it is the one thing that we are all heading towards.

LC&o;P8665REKo@B%Tk

从这个意义上说,死亡是我们所拥有的最真实的东西,因为我们都会朝着死亡前进N2;E^f,Ak4fo!v-

M2,rFb%svuk;*8

And when language can lift the veil, we can see each other.

%Xs)@xGm;^5y

当语言揭开面纱,我们就能看到彼此CU*1rB(FqwGP

YT6rV4SgfDJK(#IV

My mother never really understood my vocation and my work.

#GNcwwK_THYY=tDPy%r

我母亲从未真正了解我的职业和工作fdrha^4q#DK*T)P5#%

DHR;7i^)~G~K3uX

She couldn't read. It perplexed her.

~nrA%6e~zRv(CW

她不会阅读DSH%0vqz@&5G3h*。 这使她困惑sTnSD!jrA9|F

|k,+rhYg;l;Io

Why would all these folks come to hear your sad poems, you know.

lX9I6ItbX0KvF

为什么这些人会来听你写的悲伤的诗!3vzKgJ|G,Zt3lwk0QM

(i~%DYY%|D2+Y,

And -- but when she came to my readings, she started to see how my language landed in other people's bodies.

4qW~yl&;O;UYH6j

但是,当她来看我的读书会时,开始发现我的语言是如何影响到其他人的身体的-klVDMcMJRErT)!k7q

-CXY=CDZy|~sVZ#Z6GFE

And after a while, she started to position her seat to look at the audience.

sBwpca*iu%c&H]!.uH

过了一会儿,她为看清观众而开始调整座位的位置Mo=|rgsLp.e9

rn~34J!97nM(P5

And then she came to me one day and said: "I get it. People's faces change when they are listening to your lectures, to words."

-gw!y~MKN0Bv

有一天她来找我说:“我懂了zuP+;@FGz.(0)Pt==JIk。当人们听你的讲座时,聆听你的话语时,他们的表情会改变ELV*d2*ra!~EwTB。”

&_Hdgnfj*;s

My mother taught me that you can look at something and people and scenarios endlessly and still find something new.

l=@]15&gBOPigf^pRgyD

我母亲教会我,你可以无尽地观察一些事物、人物和场景,仍然会发现一些新的东西f,Oe&Y4C9,xR

|Qqj&K7%_16

Just because you have seen it does not mean you have known it.

#;((#6pxUHO[t+IKs2T

仅仅因为你见过它,但这并不意味着你了解它Rc2j((w)VX.CEE)

S.IFJPpCQvrAt

And so the vocation of the artist is to look at something with the faith that whatever you are seeing will keep giving meaning to you.

ockOK=ce^F9t

因此,艺术家的使命就是带着一种信念去看事物,无论你看到的是什么,都会给你带来意义=6t+UI~yLiG

AvZZ5ZoJp+

And I think that patient looking was what she really gifted me, and it has to do with her sense of wonder.

!Jl9.Ooo~J_qE5FpKNT

我认为耐心的观察才是她给我的真正礼物,这与她的好奇心有关Qe8or9Hf;-5TS5cc

55v%0a9Sz2HgL#pL

We think of terms like refugee, immigrant, but more survivor. And we rarely think of wonder and awe.

N)ec@ER*1;xNQ4

我们会想到难民、移民,但更多的是吃过苦的人3rE8Uy!ief%xWu4。 我们很少想到惊奇和敬畏BshK)xI%BhCGuO6w=JD

VyC%JKD,M2fe%EZh9

But I think, when it comes to families and being raised by folks who are survivors, they keep wonder and awe closest to their chests.

vly[_l[)TEGXcibO

但我认为,当谈到家人和由吃过苦的家人抚养长大时,他们心中会充满好奇和敬畏;k(cATJd4N4F=l7^S

UfGT!H(|st

And I learned so much from my mother's joy in response to the world and the life she lived.

KBr|XZ*Q2YGUi3xvl

我从我母亲对这个世界和她的生活的回应中学到了很多Pa&8RgWWNSm7pkre

.okf%+;s@+VbPlM|

And I think that informs my artistic practice.

qV6|W#Cx2F%w

我认为这启发了我的艺术实践!*|-[J,wFkDq+9

uw5OM)IJiqC-B8f55x

My name is Ocean Vuong, and this is my Brief But Spectacular take on reclaiming language to center wonder and joy.

ZCrCm#)noUU658

我是Ocean Vuong,这是我的《简短而精彩》--为了收集好奇和快乐而重拾语言4-5Vb~xYzU^Y-c_q-Zn)

TT.hjiIVc.#

So moving. And on our Web site, you can see our 2016 interview with Ocean Vuong, when he released his debut volume of poetry, "Night Sky With Exit Wounds."

4*~yNjZ6FJ=@*

十分感人*(4s9GT3OP6JT~VAe。在我们的网站上,你可以看到2016年我们对Ocean Vuong的采访,当时他发布了自己的首本诗集《有出口的夜空也有疤痕》(Night Sky with Exit Wounds)[(lO@xH0smwi+j

D+UL4ul3LEl0fx0.

It pays tribute to his family's oral tradition and connection to the Vietnam War.

d&GLzZrFk[B4Y8HR!9

这首诗向他家庭的口述传统以及与越南战争的联系致敬;MfDlh9]nR

btXX(,*5w;4da[TWq

All that and more is at PBS.org/NewsHour.

4&T-nXSukqbt1n

所有这些以及更多内容都可以在PBS.org/NewsHour上看到5t2j@]85G[C41%qw

Y2LX)Qa&Tn|K;T[wX

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

kQ0hipUEH@7R.#qt5QFxR#bv^X0J#E6hb)sHU6Quz)]Cwv
分享到