(单词翻译:单击)
听力文本
"Time Is a Mother" is Ocean Vuong's second collection of poems being released today.
《时间是母亲》是Ocean Vuong今天出版的第二本诗集
A winner of major literary prizes and a MacArthur fellowship, Vuong searches for life among the aftershocks of his mother's death.
Vuong是主要文学奖--麦克阿瑟奖学金的得主,他在母亲去世的余波中寻找生命
Here, he shares his Brief But Spectacular take on reclaiming language for joy.
在这里,他分享了他的《简短而精彩》--为快乐而重拾语言
It's part of our arts and culture series, Canvas.
这是我们的艺术和文化系列“帆布”的一部分
When my mother passed in 2019, my whole life kind of contracted into two days.
当我的母亲在2019年去世的时候,我的整个生活就缩成了两天
And what I mean by that is that, when a loved one dies, you experience your life in just two days,
我的意思是,当你所爱的人去世时,你将会在两天内体验你的生活,
today, when they are no longer here, and yesterday, the immense, vast yesterday, when they were here.
今天,当他们不在这里的时候,昨天,浩瀚,辽阔的昨天,当他们还在这里的时候
And so my life as I see it now is demarcated by one line, the yesterday, when my mother was with me, and now, when she is not.
因此,我现在的生活只有一条分界线,昨天--我母亲还在我身边的时候,现在--她不在我身边的时候
I think you realize that, when you lose your mother, no matter how old you are, you are suddenly a child. You feel like an orphan.
我想你意识到,当你失去母亲时,不管你多大年纪,你突然变成了一个孩子
And so I went back to the blank page, which is the only safe space for me.
所以我回到了空白的那页,那是我唯一安全的地方
It's the only space I have control over.
这是我唯一能控制的地方
And I guess I learned that by just putting one word after another.
我想我是通过一个词接一个的词的方式学会的
The beauty is that we are all going to lose our parents.
美妙之处在于我们都将失去父母
And, in this sense, death is the truest thing we have, because it is the one thing that we are all heading towards.
从这个意义上说,死亡是我们所拥有的最真实的东西,因为我们都会朝着死亡前进
And when language can lift the veil, we can see each other.
当语言揭开面纱,我们就能看到彼此
My mother never really understood my vocation and my work.
我母亲从未真正了解我的职业和工作
She couldn't read. It perplexed her.
她不会阅读
Why would all these folks come to hear your sad poems, you know.
为什么这些人会来听你写的悲伤的诗
And -- but when she came to my readings, she started to see how my language landed in other people's bodies.
但是,当她来看我的读书会时,开始发现我的语言是如何影响到其他人的身体的
And after a while, she started to position her seat to look at the audience.
过了一会儿,她为看清观众而开始调整座位的位置
And then she came to me one day and said: "I get it. People's faces change when they are listening to your lectures, to words."
有一天她来找我说:“我懂了
My mother taught me that you can look at something and people and scenarios endlessly and still find something new.
我母亲教会我,你可以无尽地观察一些事物、人物和场景,仍然会发现一些新的东西
Just because you have seen it does not mean you have known it.
仅仅因为你见过它,但这并不意味着你了解它
And so the vocation of the artist is to look at something with the faith that whatever you are seeing will keep giving meaning to you.
因此,艺术家的使命就是带着一种信念去看事物,无论你看到的是什么,都会给你带来意义
And I think that patient looking was what she really gifted me, and it has to do with her sense of wonder.
我认为耐心的观察才是她给我的真正礼物,这与她的好奇心有关
We think of terms like refugee, immigrant, but more survivor. And we rarely think of wonder and awe.
我们会想到难民、移民,但更多的是吃过苦的人
But I think, when it comes to families and being raised by folks who are survivors, they keep wonder and awe closest to their chests.
但我认为,当谈到家人和由吃过苦的家人抚养长大时,他们心中会充满好奇和敬畏
And I learned so much from my mother's joy in response to the world and the life she lived.
我从我母亲对这个世界和她的生活的回应中学到了很多
And I think that informs my artistic practice.
我认为这启发了我的艺术实践
My name is Ocean Vuong, and this is my Brief But Spectacular take on reclaiming language to center wonder and joy.
我是Ocean Vuong,这是我的《简短而精彩》--为了收集好奇和快乐而重拾语言
So moving. And on our Web site, you can see our 2016 interview with Ocean Vuong, when he released his debut volume of poetry, "Night Sky With Exit Wounds."
十分感人
It pays tribute to his family's oral tradition and connection to the Vietnam War.
这首诗向他家庭的口述传统以及与越南战争的联系致敬
All that and more is at PBS.org/NewsHour.
所有这些以及更多内容都可以在PBS.org/NewsHour上看到
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!