莎士比亚十四行诗朗诵 第15期:Sonnet CXLV 第145首
日期:2016-03-16 14:30

(单词翻译:单击)

Those lips that Love's own hand did make,
爱神亲手捏就的嘴唇,
Breathed forth the sound that said "I hate",
吐出了这声音说,“我恨”,
To me that languish'd for her sake;
对着为她而憔悴的我,
But when she saw my woeful state,
但是她一看见我难过,
Straight in her heart did mercy come,
心里就马上大发慈悲,
Chiding that tongue that ever sweet,
责备那一向都是用来,
Was used in giving gentle doom,
宣布甜蜜的判词的嘴,

145首.jpg

And taught it thus anew to greet:
教它要把口气改过来:
"I hate" she alter'd with an end,
“我恨”,她又把尾巴补缀,
That follow'd it as gentle day
那简直像明朗的白天,
Doth follow night,
赶走了魔鬼似的黑夜,
Who like a fiend from heaven to hell is flown away;
把它从天堂甩进阴间。
"I hate" from hate away she threw,
她把“我恨”的恨字摒弃,
And saved my life, saying "not you."
救了我的命说,“不是你”。

分享到
重点单词
  • alterv. 改变,更改,阉割,切除
  • gentleadj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的
  • languishv. 变得衰弱无力,失去活力,憔悴,被冷落,苦思,表现出
  • mercyn. 怜悯,宽恕,仁慈,恩惠 adj. 仁慈的,宽