莎士比亚十四行诗朗诵 第14期:Sonnet XCIV 第94首
日期:2016-03-15 14:25

(单词翻译:单击)

They that have power to hurt and will do none,
谁有力量损害人而不这样干,
That do not do the thing they most do show,
谁不做人以为他们爱做的事,
Who, moving others, are themselves as stone,
谁使人动情,自己却石头一般,
Unmoved, cold, and to temptation slow,
冰冷、无动于衷,对诱惑能抗拒,
They rightly do inherit heaven's graces,
谁就恰当地承受上天的恩宠,
And husband nature's riches from expense;
善于贮藏和保管造化的财富;
They are the lords and owners of their faces,
他们才是自己美貌的主人翁,
Others but stewards of their excellence.
而别人只是自己姿色的家奴。

94首.jpg

The summer's flower is to the summer sweet,
夏天的花把夏天熏得多芳馥,
Though to itself it only live and die,
虽然对自己它只自开又自落,
But if that flower with base infection meet,
但是那花若染上卑劣的病毒,
The basest weed outbraves his dignity:
最贱的野草也比它高贵得多:
For sweetest things turn sourest by their deeds;
极香的东西一腐烂就成极臭,
Lilies that fester smell far worse than weeds.
烂百合花比野草更臭得难受。

分享到
重点单词
  • excellencen. 优秀,卓越,优点
  • infectionn. 传染,影响,传染病
  • inheritv. 继承,遗传
  • temptationn. 诱惑,引诱
  • unmovedadj. 不动摇的;无动于衷的
  • basen. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱
  • dignityn. 尊严,高贵,端庄
  • festerv. 溃烂,生脓 n. 脓疮,溃烂