CNN时尚英语听力(MP3+中英字幕) 第9期:瘦不等于美
日期:2015-01-14 11:15

(单词翻译:单击)


Too Skinny to Strut Super Thin Backlash Puts Supermodels and Designers on the Defensive

瘦不等于美——时尚圈吹反瘦风

CNNANCHOR: Now, the fashion parade may be just getting started in New York, but there is a controversy that, of course, has been brewing on the catwalk for some time now.

CNN主播: 时尚大秀或许刚在纽约登场,但有项争议却已在伸展台上酝酿了好长一段时间。

CNNANCHOR : The fight, of course, over too-skinny models is putting many designers and the women who strut the stage on the defensive. Alina Cho reports.

CNN主播: 这项针对过瘦模特的争论迫使许多设计师和伸展台上的模特出面为自己辩护。以下是周艾琳的报道。

ALINA CHO, CNN CORRESPONDENT : They've always been thin, but some of the models on the catwalk these days are not just skinny, they're downright skeletal.

CNN特派员 周艾琳: 她们一直以来都这么纤瘦,但现在有一些伸展台上的模特儿却不只是瘦,她们是十足的皮包骨。

LINDA WELLS, ALLURE: I see bones. I don't like the idea of a knee being the largest part of the body. I don't want to see and count people's rib bones.

《魅惑》杂志 琳达·韦尔斯: 我看得到骨头。我不喜欢有人的膝盖成了全身最大的部分。我不想看到肋骨,而且还能数得出来有几根。

ALINA CHO, CNN CORRESPONDENT: When Brazilian model Anna Carolina Reston died last year of complications related to anorexia, she weighed just 88 pounds. It was front page news, and the fashion industry responded, introducing health requirements for models in parts of Europe.

CNN特派员 周艾琳: 巴西名模安娜·卡罗琳娜·芮丝顿去年死于厌食症引起的并发症,当时她的体重只有88磅(39.9千克)。这在当时是头条新闻,时尚界对此做出回应,并对欧洲部分地区的模特做出了健康规定。

New York responded, too. No models under 16 on the runway. Models with eating disorders are ordered to get help. And designers are encouraged to feed the models backstage.

纽约时尚界也随后跟进,16岁以下的模特不准登台走秀。饮食失调的模特必须寻求帮助。设计师也应该让模特儿在后台能够进食。

The problem is these are guidelines, and designers are free to do as they please. At least one designer has resorted toweighing models.

问题在于这些只是原则,而设计师可以为所欲为,至少就有一名设计师会做到为模特称重的地步。

BETSEY JOHNSON, FASHION DESIGNER : What we're looking for here...

时尚设计师 贝西·强生: 我们要寻求的是……

ALINA CHO, CNN CORRESPONDENT : Betsey Johnson says that's not her style.

CNN特派员 周艾琳: 贝西·强生说那不是她的风格。

BETSEY JOHNSON, FASHION DESIGNER : There is a healthier approach, and I think that's good. But treating the girls like jockeys or sports figures, making them weigh in, oh, I think that's horrible.

时尚设计师 贝西·强生: 有更健康的做法,我觉得挺不错的。但是把这些女孩当做骑师或运动员,让她们过磅,我觉得这么做很糟。

ALINA CHO, CNN CORRESPONDENT: Many in the industry believe the real issue isn't weight, but age. With models as young as 13 on the runway, editors say, of course they're thin. They're not fully grown.

CNN特派员 周艾琳: 许多时尚界人士相信问题的重点不在于体重,在于年纪。编辑们说,13岁就在伸展台上走秀的模特儿当然很瘦。她们还没有发育完全。

Actress Raquel Welch, who at 66 is Mac Cosmetics new beauty icon, says she doesn't fault the models. She blames designers for not making clothes big enough for the average woman.

66岁的女演员拉楚儿·薇芝是Mac化妆品公司的新代言人,她说错不在模特儿。她怪罪设计师不去制作能让一般女性穿得下的衣服。

RACQUEL WELCH, ACTRESS: Nothing fits. You can't get the zippers up. And you say, well,are they just, they just don't want me?

女演员 拉寇儿·薇芝: 什么都穿不下,连拉链都拉不起来。你会觉得,他们就是不打算卖给我这种人。

ALINA CHO, CNN CORRESPONDENT: And the models themselves? They say we should focus less on super skinny and more on obesity.

CNN特派员 周艾琳: 那模特儿自己怎么想呢?她们说我们不应该把重点放在过瘦上,而是要注意过度肥胖的问题。

ANOUCK LEPERE, MODEL : The world in general has the opposite problem, I think.

模特 安诺克·乐蓓儿: 我想大多数人丽临的都是相反的问题吧。

UNIDENTLFIED FEMALE : Models are never going to be average. They're models. And so that alone, they're going to be thinner and taller and younger than the average American woman, but I still think that they should be epresentatives of health.

不知名女子: 模特儿永远不会是一般人,她们就是模特儿。光是这一点,她们就得比一般美同女人更瘦、更高、更年轻,但我仍认为她们也应该成为健康的代表。

分享到
重点单词
  • allurev. 引诱,吸引 n. 诱惑力,吸引力
  • faultn. 缺点,过失,故障,毛病,过错,[地]断层 vt.
  • designern. 设计者
  • approachn. 接近; 途径,方法 v. 靠近,接近,动手处理
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流
  • obesityn. 肥胖,肥大
  • strutn. 高视阔步,支柱 v. 趾高气扬地走,支撑
  • ribn. 肋骨,肋状物 vt. 装肋于,用肋状物支撑
  • correspondentn. 通讯记者,通信者 adj. 与 ... 一致的,相
  • relatedadj. 相关的,有亲属关系的