(单词翻译:单击)
A new survey by Harvard University finds more than two-thirds of young Americans disapprove of President Trump's use of Twitter.
哈佛大学的一项新调查发现,超过三分之二的美国年轻人不赞成特朗普总统使用推特。
The implication is that Millennials prefer news from the White House to be filtered through other source, not a president's social media platform.
这说明千禧一代更愿意通过其他途径获取白宫新闻,而不是通过总统的社交媒体平台。
Most Americans rely on social media to check daily headlines.
大多数美国人通过社交媒体查看每日头条新闻。
Yet as distrust has risen toward all media, people may be starting to beef up their media literacy skills.
但随着人们对各类媒体的信任度降低,他们开始提高自己的媒介素养能力。
Such a trend is badly needed.
我们急需这样的趋势。
During the 2016 presidential campaign, nearly a quarter of web content shared by Twitter users in the politically critical state of Michigan was fake news, according to the University of Oxford.
牛津大学表示,2016年总统大选期间,在推特用户分享的关于选举关键州密歇根州的网页内容中,有近四分之一都是虚假消息。
And a survey conducted for BuzzFeed News found 44 percent of Facebook users rarely or never trust news from the media giant.
BuzzFeed新闻的一项调查发现,44%的脸书用户很少或根本不相信媒体巨头报道的新闻。
Young people who are digital natives are indeed becoming more skillful at separating fact from fiction in cyberspace.
在数字时代成长的年轻人现在越来越熟练地辨别网络信息的真伪。
A Knight Foundation focus-group survey of young people between ages 14 and 24 found they use "distributed trust" to verify stories.
骑士基金会针对14到24岁年轻人展开的专题调查发现,他们用“分布式信任”来验证信息真伪。
They cross-check sources and prefer news from different perspectives—especially those that are open about any bias.
他们反复核对新闻来源,而且更喜欢拥有不同角度的新闻——尤其是那些对任何偏见都持开放态度的新闻。
"Many young people assume a great deal of personal responsibility for educating themselves and actively seeking out opposing viewpoints," the survey concluded.
调查总结道:“许多年轻人都承担重大的个人责任,包括自学和寻找相反观点。”
Such active research can have another effect.
这样的积极探索还有另外一个影响。
A 2014 survey conducted in Australia, Britain, and the United States by the University of Wisconsin-Madison found that young people's reliance on social media led to greater political engagement.
2014年,威斯康星大学麦迪逊分校在澳大利亚、英国和美国展开了一项调查,发现年轻人对社交媒体的依赖使得更多人参与到政治生活中来。
Social media allows users to experience news events more intimately and immediately while also permitting them to re-share news as a projection of their values and interests.
社交媒体让用户更直接、更快捷地参与到新闻事件中,他们还可以通过与他人分享新闻来展现自己的价值观和兴趣。
This forces users to be more conscious of their role in passing along information.
这让用户更清楚地意识到他们在传播信息中起到的作用。
A survey by Barna research group found the top reason given by Americans for the fake news phenomenon is "reader error," more so than made-up stories or factual mistakes in reporting.
巴纳研究集团的一项调查发现,美国人认为虚假新闻现象存在的主要原因是“读者错误”,其次才是报道虚假故事或事实错误。
About a third say the problem of fake news lies in "misinterpretation or exaggeration of actual news" via social media.
约有三分之一的人认为,虚假新闻的问题在于通过社交媒体来“曲解或夸大真实新闻”。
In other words, the choice to share news on social media may be the heart of the issue.
换句话说,问题的关键可能是选择在社交媒体上分享新闻。
"This indicates there is a real personal responsibility in counteracting this problem," says Roxanne Stone, editor in chief at Barna Group.
巴纳集团主编罗克珊·斯通表示:“这表明,在解决这一问题上,的确有我们的个人责任。”
So when young people are critical of an over-tweeting president, they reveal a mental discipline in thinking skills – and in their choices on when to share on social media.
因此,年轻人在批评频繁发推的总统时,他们展现出了思维方面以及在选择什么时间在社交媒体上分享的自律精神。