2005年考研英语阅读真题(MP3+字幕)第5篇 Talking about Television
日期:2014-10-29 09:27

(单词翻译:单击)

It is not easy to talk about the role of the mass media in this overwhelmingly significant phase in European history.

谈论大众媒体在欧洲历史具有压倒性地重要意义的阶段中所起的作用,并不是件容易的事。

History and news become confused, and one's impressions tend to be a mixture of skepticism and optimism.

历史和新闻混为一谈,人们的印象往往夹杂着怀疑主义和乐观主义。

Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed --

电视是引发和传递这些感受的手段之一--

and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.

在欧洲近来发生的事件中,它把不同的民族和国家连到一起,其作用之大,前所未有。

The Europe that is now forming cannot be anything other than its peoples, their cultures and national identities.

如今组成欧洲的无外乎它的人民,文化和国家身份。

With this in mind we can begin to analyze the European television scene.

明白了这一点,我们可以开始分析欧洲的电视情况。

In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful: groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another.

欧洲和其它地方一样,传媒集团越来越成功:这些集团将相关的电视、广播、报纸、杂志和出版社组合在一起。

One Italian example would be the Berlusconi group, while abroad Maxwell and Murdoch come to mind.

意大利的Berlusconi集团就是一个例子,同时还有国外的马克斯韦尔和默多克。

Clearly, only the biggest and most flexible television companies are going to be able to compete in such a rich and hotly-contested market.

显然,只有最大且最灵活的电视公司才有能力完全投入激烈的市场竞争。

This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989.

这一点就足以证明,要在电视行业里生存下来并非易事。统计数字尤其说明了这一事实,在80个欧洲电视网中,多达一半在1989年亏损。

Moreover, the integration of the European community will oblige television companies to cooperate more closely in terms of both production and distribution.

此外,欧洲团体的一体化将迫使电视公司在生产和销售领域更加紧密地合作。

Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice -- that of producing programs in Europe for Europe.

不同的文化和传统把欧洲大陆编织成一体,创造出一种尊重这些文化和传统的“欧洲品牌”绝非易事,需要人们做出战略性的选择,在欧洲制造出适合欧洲的节目。

This entails reducing our dependence on the North American market, whose programs relate to experiences and cultural traditions which are different from our own.

而这需要减小我们对北美市场的依赖程度,它们的电视节目的有关经历和文化传统,是和我们不同的。

In order to achieve these objectives, we must concentrate more on co-productions, the exchange of news, documentary services and training.

为了完成这些目标,我们必须更加关注合作的作品,新闻交流,纪录片服务和培训。

This also involves the agreements between European countries for the creation of a European bank for Television Production which, on the model of the European Investments Bank, will handle the finances necessary for production costs.

这同样要求欧洲国家之间达成协议,在欧洲投资银行模式的基础上,成立一个处理生产开销的欧洲银行。

In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “United we stand, divided we fall” -- and if I had to choose a slogan it would be “Unity in our diversity.”

在应对如此规模的挑战时,可以毫不夸张地说,“联合,我们就生存;分裂,我们就灭亡”。如果我不得不选择一个口号,那将会是“多样性中的联合”。

A unity of objectives that nonetheless respect the varied peculiarities of each country.

目标统一却注重每个国家不同的特性。

分享到
重点单词
  • identityn. 身份,一致,特征
  • skepticismn. 怀疑论,怀疑态度,怀疑主义
  • integrationn. 综合,集成,同化
  • dependencen. 依赖,信赖,上瘾
  • cooperatevi. 合作,协力
  • scalen. 鳞,刻度,衡量,数值范围 v. 依比例决定,攀登
  • communityn. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落
  • exaggerationn. 夸张,夸大
  • optimismn. 乐观,乐观主义
  • competevi. 竞争,对抗,比赛