第74篇:别土了 鲍伯
日期:2015-05-15 16:46

(单词翻译:单击)

Lesson 74. Get with It, Bob
第74课 别土了,鲍伯
Bob, who is Chinese, is speaking to his American classmate, Jill. (J= Jill; B= Bob)
鲍伯是中国人, 他正和他的美国同学吉尔讲话。
Hi, Bob. What's up?
嗨, 鲍伯, 怎么样啊?(字面意思为:天上有什么?)
I don't see anything up in the sky. Do you?
我没看到天上有什么东西。你有吗?
No, Bob. "What's up?" is slang for "What's happening?"
不是, 鲍伯。"What's up?" 是 "What's happening?" (怎么样啊?) 的俚语用法。
Well, why didn't you just ask me that in the first place?
嗯, 那你为什么不一开始就那样问我?
Get with it, Bob. Everyone uses slang in America. It makes speech more colorful.
别土了, 鲍伯。美国每个人都用俚语, 俚语使得说话更多彩多姿。
I'm having enough trouble learning English.
我学英文就已经困难重重了。
But you should give it your best shot, Bob.
但是你应该尽力试试看。
Why?
为什么?
How else can you get to meet American chicks?
要不然你怎么能够认识美国chicks?(chick字面意思为“小鸡”)
What chicks? I don't like eggs.
什么小鸡?我不喜欢吃鸡蛋。
"Chicks" mean "girls," you fool.
"Chicks" 指的是 "girls" (女孩) , 你这个笨蛋。
Oh, I give up!
哦, 我放弃了。

分享到