抖森诗歌朗读(MP3+中英字幕) 第40期:《公主》节选
日期:2015-04-21 15:36

(单词翻译:单击)

阿尔弗雷德·丁尼生.jpg

Now Sleeps the Crimson Petal from the Princess by Alfred Tennyson
《公主》的深红的花瓣睡着了 阿尔弗雷德·丁尼生
Now sleeps the crimson petal,now the white;
深红的花瓣睡着了,然后是白色的
Nor waves the cypress in the palace walk
柏树也不在舞摆于宫苑小径
Nor winks the gold fin in the porphyry font:
金鱼也不再炎眼于斑岩圣钵
The fire-fly wakens:waken thou with me
萤火虫醒来:唤醒了你和我
Now droops the milwhite peacock like a ghost
乳白色的孔雀幽灵般消沉
And like a ghost she glimmers on to me
她又幽灵般地向我闪着微光
Now lies the Earth all Danace to the stars
缀满星辰的苍穹笼罩着如达娜厄般恬息着的大地
And all thy heart lies open unto me
而你的心儿整个地向我开启
Now slides the silent meteor on,
流星悄然掠过,留下一道
and leaves a shining furrow,as thy thoughts in me
光亮辙印,犹似你留予我的思虑
Now folds the lily all her sweetness up
百合敛起她的全部芳馨
And slips into the bosom of the lake
潜入湖泊的中心
So fold thyself,my dearest,thou,
我的爱,你也这样敛起自己吧
and slip into my bosom and be lost in me
潜入我的心,随后迷失踪影

(联系方式:新浪微博 @关爱抖森健康成长)

分享到