灵异故事:一位“妈妈”的“抚触”(A Mother's Touch) 01
日期:2008-10-18 22:12

(单词翻译:单击)

The sun was unusually strong as it streamed across Michael's face, waking him gently. There was a surreal stillness filling the room as Michael lay still, trying to work out which day it was. It felt as if he had only just lain down, but the room was hot and stuffy with the bright warmth of the sun. It was quiet and the mirror opposite him was reflecting the light into his eyes. He squinted, looking at the image of the door behind him. Something was moving, but he couldn't see what. He sat up, his stomach strangely tight, and his breathing cautious. Michael felt the warmth leave his back. Shadows crept into the room as the sun hid behind the clouds that now filled the sky. Michael turned back to the mirror, and saw the blurred outline of his mother in the doorway. Smiling with relief, he turned around – and stared.

  Empty sockets stared back, devoid of anything but filmy membranes across distant juicing flesh. Long, skeletal bones reached out, the remains of muscles clinging to the forearm. Skin covered her shoulders and legs, peeling off in random layers around her joints, and veins stretched over the mottled, translucent skin of her face as the bloody stump of her mouth spread into a smile. "Hello, darling."

  毒射的阳光从迈克尔脸上扫过,将他从睡梦中慢慢唤醒,房间里静得出奇,他静静的躺在床上,努力想搞清楚今天是哪一天。他感觉就好像是自己刚刚躺下不久,房间里很热,屋子里充斥着阳光带来的明亮与热量。一切都静悄悄的,他对面的镜子反射着阳光刺射着他的眼睛,他斜视了一下,从镜子中看到了自己身后的门。有什么在动,但他看不清。迈克尔坐了起来,奇怪的是肚子突然纠痛起来,他小心的吸着气,感觉到暖气从自己的后背开始消失,这时天空布满了乌云,太阳被云层遮盖,阴影慢慢渗进了屋内。他又转向了镜子,看到妈妈模糊的身影就站在门口,他释然地笑了,转过身来,盯着门口。

  但是门口空空如也,什么也没有,但是在远处却看到一个榨干的人身,被一层朦胧的薄膜隔着,一具个头高挑的骷髅从里面钻了出来,小臂上残挂着缕缕肌肉,在骷髅的肩膀和腿上还残盖着皮,关节处的皮肤在不规则地剥落着,透过她那张斑驳怪异且透明的脸皮,条条血管清晰可见,这时她张开了血迹斑斑、残缺不齐的嘴巴,她笑了:“亲爱的,你好吗?”

分享到
重点单词
  • doorwayn. 门口
  • devoidadj. 全无的,缺乏的
  • stuffyadj. (房间等)不通气的,(人或事物)沉闷乏味的,自
  • reliefn. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比 adj
  • randomadj. 随机的,随意的,任意的 adv. 随机地 n.
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • stillnessn. 静止,沉静
  • outlinen. 轮廓,大纲 vt. 概述,画出轮廓
  • translucentadj. 半透明的
  • cautiousadj. 十分小心的,谨慎的